https://opensiddur.org/?p=50490Am Geburtsfeste des Vaters | On one's Father's Birthday, by Rabbi Benjamin Szold (1867)2023-05-03 15:59:07"[Gebete] Am Geburtsfeste des Vaters" was written by Rabbi Benjamin Szold and included in his <a href="https://opensiddur.org/?p=50465">הגיון לב <em>Israelitisches Gebetbuch für die häusliche Andacht</em></a> (1867), page 251. Textthe Open Siddur ProjectAharon N. Varady (transcription)Aharon N. Varady (transcription)Aharon N. Varady (translation)Benjamin Szoldhttps://opensiddur.org/copyright-policy/Aharon N. Varady (transcription)https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers19th century C.E.תחינות teḥinot57th century A.M.children's prayersTeḥinot in GermanGerman vernacular prayerprayers on behalf of parents
TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
TABLE HELP
Source (German)
Translation (English)
Am Geburtsfeste des Vaters.
On one’s Father’s Birthday.
Unter Deinem Schutze, Barmberziger Gott,
bin ich heute besonders froh erwacht,
indem ich meinen Vater gesund erblicke,
dem Deine Güte an dem heutigen Tage das Leben gab.
Under Your protection, Almighty God,
I awoke today especially joyful,
seeing my father healthy,
to whom Your goodness gave life on this day.
O wie liebst Du mich, Dein Kind,
daß Du mir meinen Vater bis heute erhalten,
dem ich von meiner zarteften Kindheit an so viele Wohlthaten zu verdanken habe,
und der meinetwegen noch jetzt so viele Opfer bringet.
Oh, how You love me, Your child,
that You have preserved my father until today,
to whom I owe so many benefits from my tender childhood,
and who still makes so many sacrifices for my sake.
Barmherziger Gott,
der Du so gerne das Gebet son Kindern vernimmst,
echöre mich doch und erhalte mir meinen guten Vater noch lange!
Erleichtere ihm des Lebens Lasten und Sorgen
und lasse ihn seinen Lebensweg froh dahin gehen.
Merciful God,
who so gladly hears the prayers of children,
hear me and preserve my good father for a long time to come!
Ease his life’s burdens and worries
and let him go along his life’s path joyfully.
Mich aber kräftige und segne, guter Gott,
daß ich in den Stand gesezt werde,
durch Liebe, Fleiß und gute Aufführung ihm das Leben zu versüßen
und von den vielen tausenden mir erzeigten Wohlthaten, ihm wenigstens einige durch die That zu vergelten. Amen.
But strengthen and bless me, good God,
that I may be put in a position to sweeten his life
through love, diligence and good performance
and to repay him at least some of the many thousands of good deeds done to me. Amen.
We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. –Aharon Varady
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeniשְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeniשְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Benjamin Szold (November 15, 1829 in Nemeskürt, Nyitra County, Kingdom of Hungary, (today Slovakia) – July 31, 1902 in Berkeley Springs, West Virginia) was an American rabbi and scholar. Szold studied under Rabbis Jacob Fischer of Shalgaw, Wolf Kollin of Werbau, and Benjamin Wolf at the Pressburg Yeshiva, and received the rabbinical authorization from Judah Assod of Bur and Simon Sidon of Tyrnau. In 1848, he studied in Vienna, but when the revolution of that year broke out he went to Pressburg. From 1849 to 1855 he tutored in private families in Hungary, and in the latter year entered the University of Breslau, where he remained until 1858. While a student he officiated during the holy days at Brieg, Silesia (1857), and at Stockholm, Sweden (1858). In 1859, he accepted a call from the Temple Oheb Shalom (Baltimore, Maryland) in whose service he remained until his death, first as rabbi and later (after 1892) as rabbi emeritus. Under his guidance it grew rapidly, and, actuated by his example, it became widely known for its strict observance of Shabbat. Before Szold's arrival the congregation had adopted for use in its Shabbat service the Minhag America, (which was the new prayer-book written by Isaac Meyer Wise, a Reform rabbi) on the great fall holy days it reverted to the Minhag Ashkenaz; after much discussion with his congregation Szold introduced a new prayer-book, Abodat Yisrael, which closely followed traditional lines.
Comments, Corrections, and Queries