Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌳︎ Life cycle   //   Jewish Life Cycle   //   Brit Milah & Simḥat Bat   //   Am Tage der Beschneidung | On the day of circumcision, a teḥinah by Anna Lachmann (1907)

Am Tage der Beschneidung | On the day of circumcision, a teḥinah by Anna Lachmann (1907)

https://opensiddur.org/?p=48299 Am Tage der Beschneidung | On the day of circumcision, a teḥinah by Anna Lachmann (1907) 2023-01-07 22:22:14 "Am Tage der Beschneidung" by Anna Lachmann can be found in Rabbi Max Grunwald's anthology of Jewish women's prayer, <em><a href="https://opensiddur.org/?p=48061">Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen</a></em> (1907), pages 404-405. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (translation) Anna Lachmann https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Brit Milah &amp; Simḥat Bat תחינות teḥinot 57th century A.M. Jewish Women's Prayers Teḥinot in German German vernacular prayer infants 20th century C.E. ברית brit circumcision brit milah
TABLE HELP

Source (German)Translation (English)
Am Tage der Beschneidung
On the Day of Circumcision
Allmächt’ger Gott, es naht die Stunde,
Da ich den Sohn, den ich gebar,
In Treuen weihe Deinem Bunde,
Bewährt an uns unwandelbar!
Zu Dir, der Du mir beigestanden
Und meinem Flehn geneigt Dein Ohr,
Der mich erlöst von Schmerzensbanden,
Steigt preifend heut’ mein Dank empor.
Almighty God, the hour is approaching,
Since the birth to my son, to give him —
In faithful consecration to your covenant,
Established for us unchangeable! —
To you, who stood by me
And inclined your ear to my pleas,
Who redeems me from the bonds of pain,
My thanks rise up in praise today.
Allgüt’ger, der Du mir zu Wonne
In Vaterhuld mein Kind geschenkt,
Des Lächeln, heller als die Sonne,
Mein Herz mit reinstem Glücke tränkt,
Lehr’ mich zu Deines Namens Ehre
Mein Kleinod würdig zu erziehn,
Daß er zu jenen einst gehöre,
Die für das Gute warm erglühn!
Most gracious One, who to my delight
Gave my child in paternal grace
Whose smile is brighter than the sun,
Who fills my heart with the purest bliss,
Teach me to honor your name
To raise my treasured gem in such a way
That he may become one of those,
Who glow warmly for Goodness!
Des alten Bundes heilig Zeichen,
Es eint ihn heute unserm Stamm,
O mög’ an Gottestreue gleichen
Er unsrem Ahnherrn Abraham!
Laß, Vater, unser Kind erblühn,
An Judas Stamm ein kräftig Reis,
Daß wir in Unschuld es erziehn
Zur Freude uns, Dir selbst zum Preis!
The sacred sign of the old covenant,
It unites him today with our tribe,
O may it signify the loyalty to God
Of our ancestor Abraham!
Let, Father, our child blossom,
A sturdy branch on Judah’s tree,
That we may raise up in innocence
For joy to us, and praise to you!

“Am Tage der Beschneidung” by Anna Lachmann can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 404-405.

The transcription of the German provided machine-readable text for machine translations by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. We welcome any/all corrections, improvements, and additional transcriptions and translations of this work’s contents. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries