Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌳︎ Life cycle   //   Jewish Life Cycle   //   Brit Milah & Simḥat Bat   //   Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird | Prayer of a woman when her child is carried for circumcision, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird | Prayer of a woman when her child is carried for circumcision, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)

TABLE HELP

Source (German)Translation (English)
Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird.
Prayer of a woman when her child is carried for circumcision
Gott! Heiliger Israels! Mit dankerfülltem Herzen nähere ich mich dir, Du hast mir beigestanden, und mir durch die grenzenlosen Mütterfreuden, die Schmerzen der Geburt tausendfach wieder ersetzt.
God! Holy One of Israel! With a grateful heart I approach you, you have stood by me, and through the boundless joys of motherhood, you have replaced the pains of childbirth a thousandfold.
Nun himmlischer Vater! würdigest Du mich auch diesem geliebte(m) Kind in deinem heiligen Bund, den du mit unseren Urvater Abraham (e’h) geschlossen hast, aufzunehmen, und es mit dem Merkmale eines gottgeweihten Frommen Israeliten beschneiden zu lassen.
Now, Heavenly Father, do You dignify me to receive this beloved child into Your holy covenant that You made with our forefather Abraham (e’h), and to circumcise him with the characteristics of a consecrated devout Israelite.
Oh Allgnädiger! Wie unendlich dank ich dir für diese Wohltaten! Lass doch stets deine Gnade über dieses geliebte Kind walten; lass es in Gottesfurcht und in Tugend aufwachsen; erleuchte seinen Geist, dass es die Heiligkeit und die Reinheit der Religion zu würdigen wisse, dass es frei von Aberglauben und entfernt von Unglauben, sich stets freue ein Mitglied der Gläubigen Gesellschaft zu sein, in der er heute eingeweiht wird.
O Merciful One! How infinitely I thank you for these benefits! Let your mercy always be upon this beloved child; let him grow in reverence of God and in virtue; enlighten his mind that he may appreciate holiness and the purity of religion, that he may be free from superstition and removed from unbelief, and that he may always rejoice to be a member of the society of believers to which he is being initiated today.
Stärke sein Herz, dass es mit gleicher Kraft der Verführung und der Sinnlichkeit, sowie auch der Macht falscher Grundsätze widerstehen könne, auf dass sich freuen mögen Vater und Mutter, und Freude erleben die ihn erzogen haben (Mischlej 20,3, 20,5). Amen.
Strengthen his heart to resist with equal power seduction and sensuality, as well as the power of false principles, so that his father and mother may rejoice and experience the joy of those who brought him up (Proverbs 20:3-5). Amen.

“Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 124-125.

Chajm Guski prepared a transcription/conversion into Latin script of the original German set in Hebrew script and vaybertaytsh/mashket type. No changes were made to the German itself (to modernize the language or style). This transcription provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which I then proofread for accuracy. We welcome corrections and improvements. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries