☞   //   Prayers & Praxes   //   Life cycle   //   Jewish Life Cycle   //   Marriage

מַה נָּאווּ עֲלֵי | Mah Navu Alei, a piyyut by Rabbi Shimon bar Nissim (ca. 20th c.)

Source (Hebrew) Translation (English)

מַה נָּאווּ עֲלֵי הֶהָרִים רַגְלֵי
מְבַשֵּׂר שָׁלוֹם בְּבִנְיַן עִירֵךְ
קוֹל צוֹפַיִךְ יִשְׂאוּ קוֹל רִנָּה
הִתְנַעֲרִי מִתּוֹךְ מְגִנָּה
עַיִן בְּעַיִן תִּרְאִי שְׁכִינָה
וְשָׁבוּ בָנַיִךְ לִגְבוּלֵךְ
How pleasant atop the mountains are the footsteps
of the messenger bearing tidings of peace in your city
The voices of your watchmen will rise up in joy
shake off your sorrow
Your eyes shall behold the Shekhinah
and your sons shall return to your borders

לִשְׁבוּיִים דְּרוֹר בְּשִׁיר וּמִזְמוֹר
אֶל בֵּית הַר הַמּוֹר יְהִי שְׁבִילֵךְ
סֹלוּ סֹלוּ אֶת הַמְּסִלָּה
פִּצְחוּ רְנָנָה וּתְהִלָּה
יָבֺא מְבַשֵּׂר בִּלְשׁוֹנוֹ מִלָּה
קוּמִי עוּרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ
Freedom to the captives in song and melody
to the Temple may your path lead
Pave pave the pathway
break forth in delight and glory
A messenger will come with a word on his tongue
Arise and shine for your light has come

צְאִי מִבָּבֶל קִרְיַת עוֹבְדֵי בֵל
כִּנּוֹר וָנֵבֶל אָז יְהִי שִׁירֵךְ
שׂוֹשׂ יָשִׂישׂוּ כָּל אֲבֵלֵי צִיּוֹן
לָבֺא לַחֲסוֹת בְּצֵל הָעֶלְיוֹן
בָּנֺה אֶבְנֶה לָךְ נְוֵה אַפּרְיוֹן
אָכִין כִּסֵּא לְדָוִד מַלְכֵּךְ
Leave Babylon where they worship Bel
the harp and lyre will accompany your song
Greatly rejoice all mourners in Zion
come take refuge in the shadow of the Most High
I shall built for you a magnificent palace
I shall set a throne for your king, David

שְׂאִי עֵינַיךְ וּרְאִי בָנַיִךְ
בָּאוּ אֵלַיִךְ לָאוֹר בְּאוֹרֵךְ
תַּחַת חשֶֺׁך אָשִׂים לָךְ אוֹרָה
אָז מִצִּיּוֹן תֵּצֵא הַתּוֹרָה
הִנֵּה גָדוֹל הוּא אָיֺם וְנוֹרָא
בְּיוֹם שִׂימִי כֶתֶר לְרֺאשֵׁךְ
Lift your eyes and see your children
they have come to you, to the light in your light
In place of darkness I will give you light
then from Tsiyon Torah shall come forth
For it will be great and awful
on the day you shall place a crown upon your head

עַד מָתַי כַּלָּה יָפָה וּמְעֻלָּה
לְזָּר בְּעוּלָה כְּדַל וָהֵלֶךְ
עוּרִי עוּרִי עֲדַת יִשְׂרָאֵל
אָחִישׁ אֶשְׁלַח יִנּוֹן וְגוֹאֵל
וְגַם אָקִים לָךְ חוֹמַת אֲרִיאֵל
זָכֹר אֶזְכֹּר חֶסֶד נְעוּרֵךְ
Till when beautiful and wonderful bride
will you espouse a stranger like a vagabond
Awake awake people of Israel
I will hasten and send Yinon and a redeemer
And I will raise for you the walls of Ariel
I will remember the devotion of your youth

The piyyut, “Ma Navu Alei” was composed by Rabbi Shimon bar Nissim of Iraq. The English translation was made by Sara-Kinneret Lapidot as published in Invitation to Piyut North America: 18 Piyutim & Mizmorim (Piyyut NA & B’nai Jeshurun, 2010), p.43. –Aharon Varady

Recordings

Source(s)

Loading

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries