Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌳︎ Life cycle   //   Living & Struggle   //   Well-being, health, and caregiving   //   Gebet für einen Kranken [auf den Begräbnißplatz] | Prayer [at a gravesite] for a sick person, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Gebet für einen Kranken [auf den Begräbnißplatz] | Prayer [at a gravesite] for a sick person, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

TABLE HELP

Source (German)Translation (English)
Gebet [auf den Begräbnißplatz] für einen Kranken
Prayer [in the cemetery] for a sick person.
Ewiger der du bist das ewige Wesen, allerbarmend, allgütig, erhöre das Gebet und das Flehen das deine Diener für (hier wird der Name des Kranken genannt) beten, der in Krankheit verfallen ist. Schmerzlich ist ihm sein Lager, er dünkt sich an den Pforten des Todes. Ihm ist das Leben zuwider, da Schmerzen ihn übermannen. Darum beten wir: O Ewiger, hilf, heile ihn, wenn er auch gegen dich gesündigt hat! Sei und bleibe seine Zuversicht, behüte ihn vor jedem Fallstrick. Auf dich verläßt sich ja jeder Wanderer auf der Lebensreise, auf deine Verheißung für die, die deine Gebote befolgen; der Ewige wird von dir abthun jede Krankheit, alle böse Seuchen, die Egypten betroffen haben. Das Auge Gottes ruht auf seinen Verehrern, die auf seine Güte hoffen, ihre Seele vom Verderben zu retten, und sie in Hungersnoth zu erhalten. Vergilt ihm nicht nach seinem Thun.
Eternal you are the eternal being, all-merciful, all-good, hear the prayer and the supplication that your servants pray for (here the name of the sick person is mentioned), who has fallen into illness. His bed is painful for him, he thinks himself at the gates of death. Life is repugnant to him, because pain overcomes him. Therefore we pray: O Eternal One, help, heal him, even if he has sinned against you! Be and remain his confidence, protect him from every snare. In you every wanderer on life’s journey relies, in your promise for those who obey your commandments; the Eternal will turn away from you every disease, all the evil pestilences that have afflicted Egypt. The eye of God rests upon his worshippers, who hope in his goodness to save their souls from destruction, and to preserve them in famine. Do not repay him according to his deeds.
Allmächtiger! der du den Thron des Erbarmens einnimmst, der du die Welt durch die Eigenschaft des Erbarmens erschaffen hast, und alle Wesen mit Erbarmen leitest, der du erlösest und rettest, und stets Wunderdinge zeigst! Einziger Erretter, einziger Helfer der nah ist denen die ihn anrufen und seine Verehrer erhört zur Zeit der Noth! erfülle dich mit Barmherzigkeit über dein Volk Israel und unter ihnen auch über den Kranken N. N. der sich auf schmerzlichem Krankenlager befindet, flehend um Gnade und Erbarmen. Sein Schöpfer erbarme sich seiner, umgebe ihn schützend, sei ihm gnädig und spreche zu seinem Engel: befreie ihn von der Gruft, ich habe Befreiung für ihn gefunden. —
Almighty, who occupies the throne of mercy, who created the world through the attribute of mercy, and guides all beings with mercy, who redeems and saves, and always shows miracles! Only Savior, only Helper, who is near to those who call upon him and hears his worshippers in time of need! Fill yourself with mercy over your people Israel and among them also over the sick N. N. who is on a painful sickbed, pleading for mercy and pity. His Creator have mercy on him, surround him protectively, be merciful to him and say to his angel: deliver him from the tomb, I have found deliverance for him. —
Der König aller Könige erbarme sich seiner und es werde an ihn bestätiget das Wort der Schrift: „Der Ewige, dein Gott, ist ein barmherziger Gott, er läßt dich nicht wanken und nicht verderben, er vergißt nicht den Bund, den er deinen Voreltern beschworen.” (5 Mose 4, 31) Ferner heißt es: „Wie sich ein Vater seiner Kinder erbarmt, erbarmt sich Gott seiner Verehrer. (Psalms 103, 13) Allgütig und barmherzig ist Gott, langmüthig und von großer Gnade.” (Joel 2, 13)
May the King of kings have mercy on him, and let the word of the Scripture be confirmed to him: “The Eternal your God is a merciful God, he will not let you waver or perish, he will not forget the covenant he swore to your forefathers.” (Deuteronomy 4:31) It further says, “As a father has mercy on his children, God has mercy on his worshippers. (Psalms 103:13) All-good and merciful is God, longsuffering and of great mercy.” (Joel 2:13)
König aller Könige, erhöre ihn in deiner Barmherzigkeit, wie es heißt: „Der Ewige erhöre dich zur Zeit der Noth, es schütze dich der Name des Gott Jakobs. Er sende dir Hilfe aus dem Heiligthum; unterstütze dich von Zion aus. Er gebe dir was dein Herz begehrt, und lasse deine Berathungen gelingen. (Psalms 20, 2-3, 5) Es begegne dir kein Unglück, keine Noth nahe sich deiner Wohnung. Denn er befiehlt den Engeln, dich auf allen deinen Wegen zu bewahren. (Psalms 91, 10-11) Er wird dein Schutz sein, wenn Unglück droht, wenn Seuchen tödten.”
May the King of kings, hear him in your mercy, as it is said: “May the Eternal hear you in time of need; may the name of the God of Jacob protect you. He sends you help from the holy place; sustains you from Zion.” (Psalms 20:2-3) “He will give you what your heart desires, and make your counsels prosper.” (Psalms 20:5) “Let no evil befall you; let no trouble come nigh your dwelling. For he commands the angels to keep you in all your ways.” (Psalms 91:10-11) “He will be your protection when calamity threatens, when pestilence kills.”
Allbarmherziger, Beherrscher der Welt! wende von ihm jede Krankheit ab, vergelte ihm das Gute, was er gethan, vernimm sein Gebet, erlöse seine Seele vom Verderben, daß sie hieniden noch das Licht schaue. Seine Leiden und Schmerzen, mögen ein Sühnopfer für seine begangene Fehler und Sünden sein. Verlängere sein Leben, erneuere seine Jugendkräfte. Laß an ihm geschehn, was die Schrift den Frommen verheißt: „Du thust einen Ausspruch und es geschieht, Licht glänzt auf deinen Wegen. (Hiob 22, 28) Denn langes Leben, frohe Jahre, Leben und Glückseligkeit vermehrt man dir. (Sprüche 3, 2) Durch mich vermehren sich deine Tage, und bringen dir Jahre glückseligen Lebens. (Sprüche 9, 11) Ich sättige ihn mit langem Leben und zeige ihm mein Heil. (Psalms 91, 16)
All-merciful, ruler of the world, turn away from him every sickness, repay him for the good he has done, hear his prayer, deliver his soul from destruction, so that it may still see the light. Let his sufferings and pains be a sacrifice of atonement for his committed faults and sins. Prolong his life, renew his youthful powers. Let it happen to him what the Scripture promises to the pious: “You make a proclamation and it comes to pass, light shines in your ways.” (Job 22:28) “For long life, joyful years, life and happiness are multiplied unto you.” (Proverbs 3:2) “Through me your days increase, and bring you years of blissful life.” (Proverbs 9:11) “I satisfy him with long life and show him my salvation.” (Psalms 91:16)
Allbarmherziger König, öffne ihm die Pforten des Lichts, der Genesung, des Segens, der Freude, der Hilfe, des glückseligen Lebens, des Trostes der Vorsehung und des Heils. Möge an ihm bestätigt werden wie es in der Schrift heißt: „Das Heil der Frommen kommt von Gott, er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Noth.” (Psalms 37, 39) Und ihr, die ihr hier im Staube schlaft, betet für ihn, daß ihn Gott noch lange erhalte, in Gesundheit und Ueberfluß, und daß er die Vereinigung aller Menschen erlebe zur einmüthigen Verehrung Gottes in der Wahrheit. Amen.
All-merciful King, open to him the gates of light, recovery, blessing, joy, help, blissful life, comfort of providence and salvation. May it be confirmed in him as it is written: “The salvation of the pious comes from God, he is their refuge in time of trouble.” (Psalms 37:39) And you, who sleep here in the dust, pray for him that God will keep him for a long time, in health and abundance, and that he will experience the union of all people for the unanimous worship of God in truth. Amen.

“Gebet für einen Kranken” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №128 on pp. 241-244.

We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries