תחנה אמהות מן ראש חדש תשרי | Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Tishrei [Rosh Hashanah] by Seril Rappaport (ca. 18th century)

Print Friendly, PDF & Email
Source (Yiddish) Translation (English)

רבונו של עולם דוא האסט אונז גיגעבין אלע חודש אײן טאג ראש חודש דער איז (יום כפרה וסליחה) אויף אונזרי זינד דאס מיר זאלין אלע (ערב ראש חודש תשובה) טאן אונ אום (ראש חודש) װערן דיא זינד פאר געבן. אבר מיר האבין אײן גאנץ יאר קײן תשובה ניט גטאן נײערט נאר הײנטיגן טאג (ראש השנה) איז ראש חודש װאס מיר האבין צײט (תשובה) צו טאן. דער יום טוב פון ראש השנה שטײט דעם זיבנטן חודש דעם ערשטן טאג אין חודש זאל זײן צו אײך נײערט דאס מײנט דר פסוק דר טאג ראש השנה גיהער זײן צו אײך יום טוב אז איר װעט תשובה טאן אונ חרטה האבין אויף אײערע עבירות אונ רוען פון בײזע מעשים װעט דר טאג זײן יום טוב אבר חֲלִילָה אז מיר טוען ניט קײן (תשובה) איז דער טאג קײן יום טוב עס איז חֲלִילָה אײן פינצטערער טאג דרום טוען מיר צו ברעכין אונזרע הערצר.
Master of the Cosmos, you have given us one day every month, Rosh Ḥodesh, as a day of expiation and forgiveness of our sins, so that we may repent every erev Rosh Ḥodesh, and on Rosh Ḥodesh our sins will be forgiven.[1]Numbers 10:10 Although we did not repent all year long, since this day Rosh haShanah, is also Rosh Ḥodesh, we still have time to repent. For it written: ‘The first day of the seventh month should be Rosh haShanah for you,”[2]Leviticus 23:24 which means that Rosh haShanah will be a yontef (lit. good day) if you repent and regret your sins and refrain from evil deeds, but if, [G!D] forbid, you do not repent, it will not be a good day but, [G!D] forbid, a dark day instead.

פאטר דר בארמיגר נעם איצונד אן אונזר תשובה דען איצונד איז דער שטן פאר מישט אונ קען ניט מפסיק זײן אונזר גיבעט דען איצונד האבין מיר אלע אײן דעה אונ מיר טוען אלע אן רופן דײן הײליגן נאמן מיט גרויס צו בראכענע הערצר דען אונזר תשובה הײשט (תשובת רבים) אונ אין דײן הײליגע תורה שטײט דאש דער חילוק איז צװישן די תשובה פון אײן יחיד אונ צװישען דיא תשובה פון אײן רבים װארום דיא תשובה פון אײן יחיד העלפט נאר אײ דר גזר דין איז אבער חֲלִילָה אז דער גזר דין איז שוין העלפט קײן תשובה פון אײן יחיד ניט. אונ דיא תשובה פון רבים העלפט אפילו װען עש איז שוין דר גזר דין אויש גיווען.
Therefore, we are brokenhearted, dear merciful Father. Accept our repentance now that the Satan is confused and cannot interrupt our prayer. For now, we are all of one mind. Together we call upon your Holy Name with our broken hearts. Our repentance is that of a multitude, as it is written in your holy Torah: “There is a difference between the repentance of an individual and the repentance of a multitude.”[3]Cf. Psalms 55:19 and Talmud Bavli, Berakhot 8a The repentance of an individual helps only before the judgment is passed, but if the judgment has already, [G!D] forbid, been passed, then individual repentance is of no help. But collective repentance can help, even if the judgment has already been passed.

דרום בעטן מיר אונזרע אמהות זײא זאלן בעטן פאר אונז אז אונזר תשובה װאס מיר טוען איצונד אונ אלע טאג זאלשטו די תשובה ברײנגן פר דעם (כסא הכבוד) אונ װען חֲלִילָה דער גזר דין איז שוין גיווען צו בײזן זאל די מצוה פון תשובה בײא שטײן אז השם יתברך זאל אונזערע זינד אװעק װארפין אונ אונזערע מצות זאלין מכריע זײן דיא עבירות אז װיא דײן מדה איז (נושא עון) ער פר טראגט אונז די עבירות אז דיא מצות זאלן איבר װעגן.
Therefore, we beseech our matriarchs to pray for us and to bring before the Resplendant Throne our repentance which we offer now and every day. And if a negative judgment has already been passed, may our collective repentance stand us in good stead, so that Hashem, blessed be they, may throw our sins away and permit our good deeds to outweigh our sins. For your attribute is one of noyse oven, that is, of one who carries away sins,[4]Exodus 34:7 so that the good deeds can outweigh them.

אויך טוען מיר בעטן אונזערע אמהות איר זאלט בעטן פר אונז מיר זאלן ניט דארפן אן קומן חֲלִילָה צוא אײן מענטשינס גאב. דען די שאנד פון דעם מענטשן איז גרעשר אײדר זײן גאב. מיר זאלין גשפײזט װערן פון דײן ליבע הײליגע האנט (אמן)׃
We also beseech our matriarchs to pray for us that we may not, [G!D] forbid, need to depend upon human charity, for the shame which is incurred thereby is greater than the gift which is received. May we be nourished by your beloved holy hand. Omeyn.

“Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Tishrei [Rosh Hashanah]” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. The translation above is lightly adapted from that which appears there.

Source

Notes   [ + ]

1. Numbers 10:10
2. Leviticus 23:24
3. Cf. Psalms 55:19 and Talmud Bavli, Berakhot 8a
4. Exodus 34:7

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא