This is a prayer for captives, written in November 1938 in Hamburg, following Kristallnacht (my translation following the Hebrew). “May each and every one of them return to their family…who are worrying about them.”
TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
מי שברך אבותינו אברהם יצחק ויעקב המוציא את עמו ישראל מתחת סבלות מצרים ויוליכם קוממיות לארצם הוא יברך ויעזור וינצור את כל אחינו השבויים האומללים האסורים בכבלי עוני וברזל |
May the One who blessed Abraham, Isaac and Jacob the One who took His nation Israel from the sufferings of Egypt And led them upright to their land Bless, help, and protect all our brethren, the suffering captives, who are bound with bonds of suffering and iron. |
ויחזק את זרועם ויתן אומץ לנפשם לעמוד כגבורים בכל עבודתם |
Strengthen their hands and grant vigor to their souls To stand as mighty ones in all their labors. |
ואת מלאכיו הקדושים יצוה להם לשמרם מכל נגע ומחלה ובחסדו הגדול יחיש להם פדות וחופש והרוחה |
May God command all His holy angels to guard them from all harm and sickness. And in God’s great love, may God speedily grant them redemption and freedom and expanse. |
שיצאו במהרה מבור שבי לחרות עולם וישובו איש אל משפחתו ואיש אל ביתו הדואגים בעדם וכלים ליום פדיונם… |
May they escape quickly from the prison of their captivity to an eternal freedom. And may each of them return to their family, and each to their household, who are worrying about them, and desiring the day of their redemption… |
ובעבור שכל הקהל הקדוש הזה נודרים צדקה בעד קרוב הצלתם יעלה לפני כסא כבודו תפילת דוד משיחנו: שובה ה׳ את שביתנו כאפיקים בנגב הזורעים בדמעה ברנה יקצורו (תהלים קכו:ד-ה) |
On account of all this holy congregation giving tsedaqah in honor of their speedy salvation May the prayer of David our anointed one rise up to the holy throne [of God]: “Return our exiles, O God, like streams in the desert May those who sow in tears reap in joy” (Psalms 126:4-5) |
ובקרוב יגיענו ה׳ ליום גאולתנו ופדות נפשנו |
And soon may God lead us to the day of our redemption and salvation of our souls |
כן יהי רצון ונאמר אמן |
May it be Your will, and let us say: Amen |
As found in, הערות ומלואים למחקרו של א. יערי על תפלות ‘מי שברך’ מאת דניאל כהן קרית ספר מ-1965. English translation offered by Rav Elie Kaunfer.
“מי שברך לשבויים | Mi sheBerakh for the Captives, after Kristallnacht (Hamburg, November 1938)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries