The order of seliḥot for Tsom Gedalyah spans pages 91-103 in Seder Seliḥot mikol ha-Shanah, translated by David Asher, Ph.D. (1912).


“סליחות לצום גדליה | Seliḥot for Tsom Gedalyah, translated by David Asher” is shared by the living contributor(s) with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.

Aharon N. Varady (transcription)
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

David Asher (translation)
David Asher (born at Dresden Dec. 8, 1818; died in Leipsic Dec. 2, 1890) was a German-Jewish scholar and educator. He received his early education at the Jewish school of his native city, and subsequently entered the gymnasium there, being one of the first Jews admitted to the institution. As his mother was unable to support him, his stay there was short. Asher then learned the trade of carving and gilding, thereby supporting himself as a journeyman artisan during his travels to various cities of Germany and Austria. On the invitation of a wealthy relative he went to London, where he learned English at a private school—subsequently becoming assistant teacher there—and at the same time assiduously studied philosophy, philology, Hebrew, and modern languages. Later, Asher held various offices in the Jewish congregation and was tutor to the children of the chief rabbi of England. Upon his return to Germany he obtained the degree of doctor of philosophy at the Berlin University. Settling in Leipsic, he soon acquired reputation as an English instructor, having among his pupils many persons of high rank. For seven years he held the post of English master at the Commercial School; and for eight years that of examiner of candidates for higher schools at the university. He was also a member of the Academy for Modern Languages, in Berlin, and official interpreter to the Royal Law Courts of Leipsic. A linguist of the first order, he was engaged in literary work of varied character, and diligently contributed to most of the leading German journals, as well as to the English periodicals the "Times," "Athenæum," "Academy," and "Jewish Chronicle." For the last he translated Dr. Döllinger's "Address on the History of the Jews of Europe." Asher distinguished himself as an interpreter of the philosophy of Schopenhauer; and as an ardent champion of his own coreligionists, energetically combating antisemitic attacks. (lightly adapted from his entry in the 1906 Jewish Encyclopedia)

- Properly attribute the work to Aharon N. Varady (transcription) and David Asher (translation).
- Clearly indicate the date you accessed the work and in what ways, if any, you modified it. (If you have adapted the work, let us know so that the contributor might consider endorsing your revision.)
- Provide the stable link to this resource: <https://opensiddur.org/?p=27426>.
- Indicate that the original work was shared under the Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication. (To redistribute or remix this work in any format, modified or unmodified, you must refer to the terms of the license under which the work is shared.)
Comments, Corrections, and Queries