Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Commemorative Festivals & Fasts   //   Ḥanukkah   //   אַבְנֵי יְקָר | Avnei Y’qar — a Ḥanukkah piyyut attributed to Rabbi Abraham ibn Ezra

אַבְנֵי יְקָר | Avnei Y’qar — a Ḥanukkah piyyut attributed to Rabbi Abraham ibn Ezra

https://opensiddur.org/?p=47976 אַבְנֵי יְקָר | Avnei Y’qar — a Ḥanukkah piyyut attributed to Rabbi Abraham ibn Ezra 2022-12-19 10:44:34 "Avnei Y'qar" is a succint piyyut for Ḥanukkah, traditionally attributed to R. Abraham ibn Ezra, and particularly beloved by the Yemenites. Interestingly, it doesn't mention the miracle of the oil whatsoever, focusing on the degradation of the land under Greek occupation as well as the Hasmonean victory itself. Included is a poetic acrostic translation into English. Text the Open Siddur Project Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (translation) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Ḥanukkah זמירות zemirot acrostic פיוטים piyyutim Yemenite Jewry 12th century C.E. 49th century A.M. Acrostic signature rhyming translation
“Avnei Y’qar” is a succint piyyut for Ḥanukkah, traditionally attributed to R. Abraham ibn Ezra, and particularly beloved among Yemenite Jewry. Interestingly, it doesn’t mention the miracle of the oil whatsoever, focusing on the degradation of the land under Seleucid Greek occupation as well as the Hasmonean victory itself. Included is a poetic acrostic translation into English.

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
אַבְנֵי יְקָר
עַל־הַר צְבִי הִתְפָּרְקוּ
As stones of fame,
upon the fairest hill were breached
בָּאוּ יְמֵי
שִׁלּוּם עֲדֵי הִתְחַזְּקוּ
Bad days came,
we strengthened till requital was reached.
רָמָה יְמִינָם
יוֹם יְוָנִים דָּלְקוּ
Riding high,
the day the Greeks pursued,
הֵיכָל אֲזַי
חָנְכוּ וְנֵרוֹת דָּלְקוּ,
And by the by,
they kindled lamps, the Palace renewed.
מִצּוּף יְשׁוּעוֹת
אֶל־לְבָבוֹת מָתְקוּ
Honeyed success
brought sweetness to their mind,
עַל־זֹאת לְבָרֵךְ
שֵׁם כְּבוֹדוֹ חָשְׁקוּ
And so to bless
the Moniker of Glory they assigned.

 

 

Comments, Corrections, and Queries