The poetic genre known as ḳerovot, brief poems woven throughout the repetition of the weekday Amidah, is nowadays most closely associated with Elazar haḲalir’s Purim “Ḳrovetz“, a majestically interwoven piece of piyyut if ever there was one. But there are many other ḳerovot that have historically been recited, many of which were discovered in the Cairo Geniza. This set of ḳerovot is the second and best-preserved of three sets written by the payṭan Yehuda haLevi ben Rabbi Hillel for the Tu biShvat Shaḥarit amidah (MS. e. 33 (2737), Bodleian Library, Oxford). A celebration of Divine verdancy, it namedrops a stunning array of flora from throughout the land of Israel, while preserving the characteristic alphabetical structure and wordplay of the genre. Like most recorded ḳerovot, it was probably originally written for the ancient Erets Yisrael rite, and thus does not feature a stanza for the blessing of David. (For the Purim “Ḳrovetz” this was post-facto explained as so as not to embarrass Shaul on his day, but scholarship largely agrees that this structure in ḳerovot is specifically since in the West the Eighteen Blessings were actually eighteen blessings.) The version presented here is included with the Ashkenazi liturgy, since Ashkenazim have traditionally been far more likely that Sephardim to preserve poetic additions to the service.
Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.” “SOURCE” is used to translate the Divine Name Yah.
TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה: מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן: |
Blessed are You, CAUSE, Our God and God of our ancestors. God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob. God, great and mighty and awesome; God Almighty, who well repays kindness, and possesses all, and remembers the kindnesses of ancestors and sends a redeemer to their descendants for the Name’s Sake, in love. Sovereign, Help and Rescue and Shield— |
אֶדֶר נִזְלֵי יֶשַׁע תַּזִיל לַהֲמוֹנָי אֱגוֹז יַפְרִיחַ לִמְעֻדָּנָי בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן אַמֵּץ אֱמוּנָי כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה (תהלים פד:יב) |
א Let the Maple sap of salvation drip upon my crowd Let the One who treats us make the Walnut flower On the Tree’s New Year, let my faith be strong, For sun and shield is the CAUSE. (Psalms 84:12) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מָגֵּן אַבְרָהָם׃ |
Blessed are You, CAUSE, Shield of Abraham. |
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהוֹשִׁיעַ׃ מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם׃ מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר׃ מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה: וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים׃ |
You are mighty forever, Master, You bring life to the dead, greatly saving. You turn the wind and send down the rain. You provide for life in kindness, bring life to the dead in great mercy, lift the fallen, heal the sick, free the bound, and keep faith with sleepers in the dust Who is like you, Master of Powerful Acts, and who can be compared to you? Sovereign, who brings death and life and causes salvation to sprout. And trusted are You to bring life to the dead— |
בְּהִילּוֹ נֵרוֹ יָאִיר לִנְחוּיִּים בְּרוֹשׁ בָּהִיק יַזְהִיר לִפְדוּיִּים בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן בָּרֵךְ בְּגִשְׁמֵי תְחִיָּה לְאֶרֶץ הַחַיִּים כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי [מָצָ֣א] חַיִּ֑ים (משלי ח:לה) |
ב As God’s lamp shines, let it illuminate the guided ones. Let the bright Cypress brighten the saved ones. On the Tree’s New Year, bless the world of the living with reviving rains, For who finds Me has found life. (Proverbs 8:35) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְחַיֶּה הַמֵּתִים׃ |
Blessed are You, CAUSE, who brings life to the dead. |
ש״ץ: נְקַדֵּשׁ אֶת־שִׁמְךָ בָּעוֹלָם כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם כַּכָּתוּב עַל־יַד נְבִיאֶךָ וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר |
Leader: We sanctify Your name on earth as it they sanctify it in the high heavens, as it is written by Your Prophet: And they called one to another and said— |
קהל: קָד֧וֹש ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Community: Holy, holy, holy, is the CAUSE of Multitudes; the whole earth is full of God’s glory! (Isaiah 6:3) |
ש״ץ: לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יֹאמֵרוּ |
Leader: And in response, “Blessed,” they say: |
קהל: בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃ |
Community: Blessed is the Glory of the CAUSE from the Place where it is found! (Ezekiel 3:12) |
ש״ץ: וּבְדִבְרֵי קׇדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר |
Leader: And in the holy words it is written, saying: |
קהל: יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
Community: The CAUSE will reign forever; Your God, Zion, for all generations, praise the SOURCE! (Psalms 146:10) |
לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גׇּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵינוּ מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה: |
For all generations we tell of Your greatness. and for all eras Your sanctity we sanctify, and Your laudations, our God, will not cease from our mouths forever and ever, for a Sovereign God, Great and Holy are You— |
גָּדוֹל וּמְהֻלָּל וְרָם עַל־כׇּל־אֵל גֶּפֶן הַמְּשׁוּלָה כֶּרֶם אֵל בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן גַּבֵּר שָׁשׁוֹן בְּאוֹמְרֵי אֵין כַּאֵל כִּֽי־גָד֥וֹל בְּקִרְבֵּ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ (ישעיהו יב:ו) |
ג Great and praiseworthy, high over all deities To the Vine we are likened in the vineyard of God. On the Tree’s New Year, strengthen joy for those who say there is none like God, For great in your midst is the Holy One of Israel. (Isaiah 12:6) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַאֵל הַקָּדוֹשׁ׃ |
Blessed are You, CAUSE, The Holy God. |
אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה׃ חׇנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵּעָה בִּינָה וְהַשְׂכֵּל׃ |
You grant people knowledge, and make known to humanity understanding. Grant us from You knowledge, understanding, and intelligence— |
דְּבִיר תִּבְנֶה לִמְסֻיָּימָה דֶּלֶב יַאֲרִיךְ בְּקוֹמָה בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן דְּרוֹשׁ לָנוּ מַחְכִּימָה כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה (משלי ב:ו) |
ד May You build the sanctum for the specific people, May the Plane-tree lengthen its height. On the Tree’s New Year, seek out wisdom’s cause for us, For the CAUSE grants wisdom. (Proverbs 2:6) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה חוֹנֵן הַדָּֽעַת׃ |
Blessed are You, CAUSE, who grants knowledge. |
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ וְקׇרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ׃ |
Return us, our Parent, to Your Torah; bring us near, our Sovereign, to Your Commandments and return us in complete repentance before You— |
הַדֵּר שָׁרָה מֵרֹאשׁ אֲמָנָה הֲדַס יַפְרִיחַ לְמַאֲמִינָה בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן הֲתְשׁוֹבֵב לְמִי מָנָה כִּֽי־אָשִׁ֧יב אֶת־שְׁבוּת־הָאָ֛רֶץ כְּבָרִאשֹׁנָ֖ה (ירמיהו לג:יא) |
ה Praise, o voyager from the peak of faith! Let the Myrtle flourish for the believer! On the Tree’s New Year, will you bring back the uncountable ones? For I will return the exile of the land as in the beginning. (Jeremiah 33:11) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הָרוֹצֶה בִּתְּשׁוּבָה׃ |
Blessed are You, CAUSE, who desires repentance. |
סְלַח־לָנוּ אָבִינוּ כִּי־חָטָאנוּ מְחַל־לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי־פָשָׁעְנוּ כִּי מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ אָתָּה: |
Forgive us, our Parent, for we have sinned; pardon, our Sovereign, for we have done iniquities. For forgiving and pardoning are You— |
וְעַמָּךְ לְטוֹבָה תַּתְאִיר וָרֵד יַזְהִיר וְאַל יַכְאִיר בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן וַעֵד סְלִיחָה לְעַם־זוּ לְהַבְאִיר כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃ (ירמיהו נ:כ) |
ו And give Your people abounding good! Let the Rose illuminate and not deform! On the Tree’s New Year, designate forgiveness for that people, to clarify For I will forgive those I let remain. (Jeremiah 50:20) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִֹסְלֽוֹחַ׃ |
Blessed are You, CAUSE, merciful, who increases forgiveness. |
רְאֵה בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי גּוֹאֵל חָזָק אָתָּה: |
Look, please, at our suffering, and plead our case, and redeem us quickly for Your Name’s sake, for a mighty Redeemer are You— |
זוֹהַר יַזְהִיר מְקוֹם יַעֲקֹב זַיִת רַעֲנָן הַמָּשׁוּל בְּיַעֲקֹב בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן זֹאת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב (ירמיהו לא:יא) |
ז Let illumination illuminate the place of Jacob, Likened to the verdant Olive, Jacob On the Tree’s New Year, let this be said to Jacob: For the CAUSE liberates Jacob. (Jeremiah 31:11) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל׃ |
Blessed are You, CAUSE, Redeemer of Israel. |
רְפָאֵנוּ יהוה וְנֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכׇל־מַכּוֹתֵינוּ׃ כִּי אֵל מֶלֶךְ רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה |
Heal us, CAUSE, that we may be healed, save us that we may be saved, for our praises are You. And bring up complete healing to all the sick, for a Sovereign God, Healer and Faithful and Merciful are You— |
חַפֵּשׂ פְּדוּת לִקְהָלָךְ חֲרוּב יַמְתִּיק וּבְרָכָה בוֹ לְהַלְלָךְ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן חַי תְּרַפֵּא גוֹי מְיַיחֲלָךְ כִּי֩ אַעֲלֶ֨ה אֲרֻכָ֥ה לָ֛ךְ (ירמיהו ל:יז) |
ח Seek liberation for Your congregation Let the Carob sweeten and let its blessing praise You! On the Tree’s New Year, may the Living One heal the nation that trusts in You, For I will bring treatment to you. (Jeremiah 30:17) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל׃ |
Blessed are You, CAUSE, who heals the sick of the people Israel. |
בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֶת־כָּל־מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה |
Bless this year for us, CAUSE our God, and all the types of its produce for goodness — |
טַהֵר מְשׂוֹשׂ כׇּל־הָאָרֶץ טִיף בְּרָכָה לִקְרוּאֵי חֵפֶץ אָרֶץ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן טַכֵּס לְהַגְשִׁים בְּרָכָה לָאָרֶץ כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ (תהלים לז:כב) |
ט Purify the joy of all the earth! Drip blessing on those called to the desired land. On the Tree’s New Year, arrange to rain blessing on the land, For those who are blessed by God will inherit the land. (Psalms 37:22) |
וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת׃ בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים׃ |
And grant dew and rain for blessing upon the face of the earth, and satiate us with your goodness, and bless our years as good years — Blessed are You, CAUSE, who blesses the years. |
תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ׃ |
Sound the great shofar of our freedom, and carry out a miracle to return the exiles, and return us together from the four corners of the earth— |
יָהּ חִישׁ יֶשַׁע לְעַמָּךְ קִיוּוּ יְבוּלִים בְּפִרְיָם יִנְווּ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן יֹאמַר לֶאֱסוֹף נְדוּחִים אֲשֶׁר יִקָּווּ כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃ (זכריה י:ח) |
י SOURCE, hurry salvation to Your hopeful people! Let the Crops be pleasant in their fruitfulness. On the Tree’s New Year, say to gather the exiles You collected, For I will liberate them and they shall increase as they have increased. (Zechariah 10:8) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל׃ |
Blessed are You, CAUSE, who returns the exiles of the people Israel. |
הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ אַתָּה יהוה לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט׃ |
Return our judges as of old, and our scholars as of the start, and turn them away from struggle and pain, and reign over us, You, CAUSE alone, in kindness and compassion, and do righteousness in judgement— |
כְּהִשְׁמִיעַ בְּמִילֵּינוּ כֶּרֶם יִתֵּן פִּרְיוֹ לָנוּ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן יַכְרִיעַ צֶדֶק מֹאזְנֵינוּ כִּ֤י יְהֹוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ (ישעיה לג:כב) |
כ As You have let our words be heard, Let the Vineyard give its fruit to us! On the Tree’s New Year, let our scales be titled to righteousness For the Cause judges us. (Isaiah 33:22) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מֶלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט׃ |
Blessed are You, CAUSE, Sovereign who loves righteousness and judgement. |
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל־תְּהִי תִקְוָה וְכׇל־הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֹּאבֵד וְכׇל־אֹיְבֶיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ וְהַזֵּדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ׃ |
And to the ill-speakers may there be no hope, and may all the evil be wiped out in a moment and may all Your enemies and all the enemies of Your people quickly be cut off and the arrogant ones quickly uprooted and broken and overthrown and subjugated speedily and in our days— |
לְהַשְׁמִיעַ יֶשַׁע לְעַבְדוֹ לוּז לְעֶשְׂרִים וְאֶחָד יִגְמוֹר נִרְדּוֹ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן לְאַבֵּד נֹצְרִים וּמִינִים אֲשֶׁר בּוֹ בָגָדוּ כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ (תהלים לז:כ) |
ל Let salvation be heard for Your servant, The twenty-one-day ripening Almond releases its scent. On the Tree’s New Year, let the Christians and heretics be betrayed, For the wicked will be lost. (Psalms 37:20) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה שׁוֹבֵר אוֹיְבִים וּמַכְנִֽיעַ זֵדִים׃ |
Blessed are You, CAUSE, who shatters enemies and subjugates the arrogant. |
עַל־הַצַּדִּיקִים וְעַל־הַחֲסִידִים וְעַל־זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל וְעַל־פְּלֵיטַת סוֹפְרֵיהֶם וְעַל־גֵּרֵי הַצֶּדֶק וְעָלֵינוּ יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכׇל־הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעוֹלָם וְלֹא נֵבוֹשׁ כִּי בְךָ בָּטָחְנוּ׃ |
For the righteous, and for the pious, and for all the elders of Your people the house of Israel, and for the remnant of their scribes, and for righteous converts, and for us, may Your compassion, CAUSE our God, be awoken, and grant good reward to all who trust in Your Name truly, and place our portion with them, and never shame us, for in You we trust— |
מֵעֵת חָרַב בֵּית אִיבוֹ מוֹר מֵאֶרֶץ הֶעְדָּה יִּשׁוּבוֹ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן מָעוֹז יהִי לְעַם קְרוֹבוֹ כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ (ישעיהו ס:ט) |
מ From the time of the destruction of the desired House, Myrrh was removed from the land of its settlement. On the Tree’s New Year, let there be a fortress for the close people, For in Me the islands hope. (Isaiah 60:9) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים׃ |
Blessed are You, CAUSE, Support and Trust of the righteous. |
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּֽרְתָּ וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עוֹלָם וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין: |
And to Jerusalem Your city return in compassion, and dwell within it as You spoke, and build it soon in our days as an eternal building, and quickly establish the throne of David Your servant within it— |
נוֹעַם שָׂשׂוֹן בְּהִגָּיוֹן נֵּרְדְּ וְכַרְכּוֹם נַחַז בְּחִזָּיוֹן בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן נִבְנְתָה הָעִיר עַל תִּלָּה נַשְׁמִיעַ בְּרִיצָּיוֹן כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן (תהלים קב:יז) |
נ Pleasant joy in meditation. Spikenard and Saffron we will in vision envision. On the Tree’s New Year, let the city be built on its mound; let us hear what desire: For the CAUSE has built Zion. (Psalms 102:17) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם׃ |
Blessed are You, CAUSE, Builder of Jerusalem. |
אֶת־צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּֽינוּ כׇּל־הַיּוֹם: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מַצְמֽיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה׃ |
The sprout of David Your servant, quickly cause it to sprout, and rise up his horn in Your salvation, for we hope for Your salvation every day— Blessed are You, CAUSE, who sprouts the horn of salvation. |
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת־תְּפִלָּתֵנוּ כִּי אֵל שׁוֹמֵעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָתָּה וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל־תְּשִׁיבֵנוּ כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים׃ |
Hear our voices, CAUSE our God, have mercy and compassion on us, and accept in compassion and desire our prayers, for a God who hears prayers and petitions are You. And from before You, our Sovereign, let us not return empty, for You hear the prayers of Your people Israel in compassion— |
סוֹלוּ סוֹלּוּ הַמְסִילָּה לְבָנָי סְמָדַר יַרְבֶּה לְעִידֻּנָי בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן סְכוֹת שִׂיחַ חִינּוּנָי כִּי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהֹוָ֑ה (תהלים סט:לד) |
ס Roll out, roll out the highway for My children! Let the Grape-buds increase for my indulgence. On the Tree’s New Year, listen to the speech of my entreaties: For the CAUSE listens to the needy. (Psalms 69:34) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה׃ |
Blessed are You, CAUSE, who hears prayer. |
רְצֵה יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת־הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ׃ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים׃ |
Desire, CAUSE our God, your people Israel and its prayers, and return the service to the sanctum of Your House, and the fires of Israel and its prayers, in love receive in desire, and may the service of Israel your people always be desired. And may our eyes behold Your return to Zion in compassion— |
עֶרֶךְ קׇרְבַּן אוּלָמוֹ עָרְבָה מִנְחָה לָשֵׂאת עַם בְּהִתְרוֹמְמוֹ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן עוֹלַת שַׁי יְקַבֵּל מֵעַמּוֹ כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהֹוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ (תהלים קמט:ד) |
ע The value of a sacrifice in its hall That offerings please to lift the people in its exultation. On the Tree’s New Year, let a burnt tribute be received from God’s people, For the CAUSE desires God’s people. (Psalms 149:4) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן׃ |
Blessed are You, CAUSE, who returns Your Presence to Zion. |
קהל: מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹהֵי כׇל־בָּשָׂר יוֹצְרֵֽנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עַל־שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ כֵּן תְּחַיֵּֽינוּ וּתְקַיְּמֵֽנוּ וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קׇדְשֶֽׁךָ לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ וּלְעׇבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם עַל־שֶׁאֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ׃ בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת׃ |
Community: We are thankful for You, for You are the CAUSE our God and God of our ancestors, God of all flesh, Maker, Maker of Creation. Blessings and thanksgivings to Your Great and Holy Name. Just as You have given us life and sustained us, so too may You give us life and sustain us and ingather our exiles to Your holy courts to guard Your laws and to do Your will and to serve You wholeheartedly, for we are thankful to You. Blessed be the God of thanksgiving. |
ש״ץ: מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד צוּר חַיֵּינוּ מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל־חַיֵּֽינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ וְעַל־נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ וְעַל־נִסֶּיךָ שֶׁבְּכׇל־יוֹם עִמָּנוּ וְעַל־נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכׇל־עֵת עֶרֶב וָבֽקֶר וְצׇהֳרָֽיִם הַטּוֹב כִּי לא־כָלוּ רַחֲמֶיךָ וְהַמְרַחֵם |
Leader: We are thankful for You, for You are the CAUSE our God and God of our ancestors forever and ever. Fortress of our lives, Shield of our salvation are You. In each generation we give thanks to You and recount Your praises for our lives are placed in Your hands, and for our souls entrusted to You, and for Your miracles that are with us each day, and for Your wonders that are every evening and morning and afternoon. O Good One, whose mercies never cease, Merciful One, whose kindness never ends, Forever we trust in You. And for all that, |
כִּי לֹא תַמּוּ־חֲסָדֶיךָ מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְ׃ וְעַל־כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּלָה וִיהַלְלוּ אֶת־שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה׃ |
may Your Name be blessed and exalted, our Sovereign, forever and ever. And all life should thank You, selah, and praise Your Name in truth, God of our rescue and help, selah— |
פִּרְיוֹ יִתֵּן לְשַׂמְּחֵינוּ בְגִילָה פַּרְדֵּס עִם צִמְחֵי אֶרֶץ וִיבוּלָהּ בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן פְּדוּיֶּךָ מְהַלְלִים יוֹמָם וָלָיְלָה כִּי־נָ֝עִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ (תהלים קמז:א) |
פ May the Orchard give its fruit to let us rejoice in cheer Along with the sprouts of the land and its crop. On the Tree’s New Year, your liberated ones praise You day and night, For praise is pleasant and beautiful. (Psalms 147:1) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת׃ |
Blessed are You, CAUSE, whose Name is Good; to You it is fitting to thank. |
ש״ץ: אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה הַכְּתוּבָה עַל־יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ הָאֲמוּרָה מִפִּי־אַהֲרֹן וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ כָּאָמוּר׃ יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ |
Leader: Our God and God of our ancestors, bless us with this blessing, threefold in the Torah written by Moses Your servant, spoken by the mouth of Aaron and his children, priests, the people of Your holiness, as it is said: The CAUSE bless you and guard you. (Numbers 6:24) |
קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן׃ |
Community: Thus may it be willed! |
ש״ץ: יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ |
Leader: The CAUSE shine the Presence on you and grace you. |
קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן׃ |
Community: Thus may it be willed! |
ש״ץ: יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ |
Leader: The CAUSE turn the Presence to you and set you at peace. |
קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן׃ |
Community: Thus may it be willed! |
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ׃ בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּֽנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם׃ וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכׇל־עֵת וּבְכׇל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ: |
Grant peace, goodness, blessing, grace, kindness, and compassion, on us and on all Israel Your people. Bless us, our Parent, all of us as one, in the light of Your Face, for in the light of Your Face You have given us, CAUSE our God. Living Torah, and love of kindness, and justice, and blessing, and compassion, and life, and peace. And may it be good in Your eyes to bless Your people Israel at all times and in every hour with Your peace— |
צִמְחֵי אִילָנוֹת בִּבְרָכָה נֶחֱזֶה קִיקָיוֹן רֹאשׁ יוֹם רִימּוֹן צִיץ לְעַם זֶה בְּרֹאשׁ שָׁנָה לְאִילָן שִׁקְמִים וְשֵׁרוּק יִגְבַּהּ כָּזֶה תָּשְׁמִיעֵנוּ כִּֽי־שְׁל֤וֹם אֱמֶת֙ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֔ם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ (ירמיה יד:יג) |
צ We envision sprouts of trees in a blessing: ק Gourd grown in a day, ר Pomegranate flowering for this people, On the Tree’s New Year, ש Sycamores and Grapevines high up like that ת You will let us be heard, For true peace I give to you in this place. (Jeremiah 14:13) |
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַמְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָׁלוֹם׃ |
Blessed are You, CAUSE, who blesses Your people Israel with peace. |
The text of these ḳerovot for Tu biShvat may be found in MS. e. 33 (2737), folios 16a-19a, held in the collection of the Bodleian Library. A transcription of the ḳerovot was published by Menachem Zulay in Leket Shirim u-Fiyyutim (1936), and in Eretz Israel, 4 (1956), 138–44.
Recordings
Source(s)
“קרובות לראש שנה לאילנות | Ḳerovot for Tu biShvat, by Yehudah ben R’ Hillel haLevi (ca. 11th c.)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries