Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Days of Judgement & New Year Days   //   Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit)

Am Tage vor Neujahr auf dem Begräbnißplatz [№2] | On the day before the New Year in the burial ground [№2], a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

https://opensiddur.org/?p=46915 Am Tage vor Neujahr auf dem Begräbnißplatz [№2] | On the day before the New Year in the burial ground [№2], a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829) 2022-09-25 16:40:23 "Desselben Inhalts [Am Tage vor Neujahr auf dem Begräbnißplatz №2]" was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, <a href="https://opensiddur.org/?p=41365">בית יעקב (Beit Yaaqov) <em>Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion</em></a>. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №105 on pp. 208-209. Text the Open Siddur Project Andreas Rusterholz (transcription) Andreas Rusterholz (transcription) Aharon N. Varady (translation) Yehoshua Heshil Miro https://opensiddur.org/copyright-policy/ Andreas Rusterholz (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) Repenting, Resetting, and Forgiveness German vernacular prayer German Jewry תשובה teshuvah cemetery prayers memento mori 19th century C.E. זמן תשובה Zman teshuvah תחינות teḥinot 56th century A.M. Jewish Women's Prayers
Source (German) Translation (English)
Am Tage vor Neujahr auf dem Begräbnißplatz. [№2].
On the day before the New Year in the burial ground [№2].
Herr der Welt! König aller Könige! vergieb mir meine Sünden, verzeihe meine Missethaten, erschaffe in mir ein reines Herz, flöße mir Liebe und Ehrfurcht vor dir ein. Beuge meinen Sinn, daß er sich dir unterwerfe, errette uns vor bösen Entschließungen, vor bösen Neigungen, vor bösen Begierden. Befestige mein Herz an deine Gebote und öffne es deiner Lehre, daß es sich mit den Worten deiner heiligen Schrift gern beschäftige. Gieb mir stets Kraft, deine Gesetze treulich zu üben, auf daß ich an meinem Sterbetage rein von Sünden sei. — Zeichne uns beim Beginn des neuen Jahres zu einem glückseligen Leben auf. Erneue uns ein gutes Jahr und gieb uns Glück und Seegen zu unserem Händewerk. Laß uns unsere Nahrung aus deiner Hand und nicht aus der Hand der Menschen empfangen, erhebe unser Glück und laß uns Gnade, Wohlwollen und Erbarmen finden in deinen Augen, und bei allen, die uns sehen, um der guten und edlen Handlungen, die die Frommen und Heiligen geübt haben die hier ruhen. Laß uns nicht unerhört von hier gehen, sondern erhöre unser Gebet zum Guten. Amen.
Lord of the world! King of kings! Forgive my sins, pardon my misdeeds, create in me a pure heart, instill in me love and reverence for you. Bend my mind to submit to you, save us from evil resolutions, from evil inclinations, from evil desires. Attach my heart to your commandments and open it to your teaching, that it may gladly occupy itself with the words of your holy scripture. Give me strength always to practice your laws faithfully, so that on my dying day I may be pure from sin. — Draw us up to a blissful life at the beginning of the new year. Renew for us a good year, and grant us happiness and blessings in our handiwork. Let us receive our nourishment from your hand and not from the hand of men, raise our fortunes and let us find grace, benevolence and mercy in your eyes, and in all who see us, for the sake of the good and noble actions practiced by the pious and the tsadiqim who rest here. Let us not go unheard from here, but hear our prayer for good. Amen.

“Desselben Inhalts [Am Tage vor Neujahr auf dem Begräbnißplatz №2]” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition as teḥinah №33 on pp. 42-43. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №105 on pp. 208-209.

We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then proofread for accuracy. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Loading

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries