TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (Dutch) | Translation (English) |
---|---|---|
Voor te dragen op יום כפור vóór נעילה |
to be recited on Yom Kippur before Ne’ilah | |
אֵל מָלֵא רַחֲמִים שׁוֹכֵן בַּמְרוֹמִים בְּלֵב נִדְכֶּה נָבוֹא אֵלֶיךָ וּבְרוּחַ נִשְׁבָּרָה נְקַדֵּם פָּנֶיךָ לְהִתְפַּלֵּל בְּעַד נִשְׁמוֹת אֲחֵינוּ וְאַחְיוֹתֵינוּ אֲשֶׁר בְּאַרצוֹת גָלוּתָם גָזָעוּ בְּצָרָה גְדוֹלָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בְּדֶרֶךְ עָנְיָם. |
God, vol erbarmen, Die in den hooge troont! met gebroken hart komen wij tot U en met terneergeslagen gemoed treden wij vóór U om te bidden voor de zielerust van onze broeders en zusters, die in de landen hunner ballingschap gestorven zijn in groote nood, die hen op hun lijdensweg getroffen heeft. |
God, full of compassion, who is enthroned on high! with broken hearts we come to you and with depressed hearts we come before you to pray for the peace of soul of our brothers and sisters who have died in the lands of their exile in the great distress which afflicted them in their martyrdom. |
חֵן בְּעוֹדָם בַּחַיִּים מָגוֹר הִכְשִׁיל כֹּחָם וְחֵילָם תּוּגָה הִשְׁחִיתָה |
Toen ze nog in leven waren, brak onrust hun kracht en kommer knakte hun levensmoed. |
When they were still alive, turmoil broke their strength and grief snapped their life’s courage. |
כָּלוּ בְיָגוֹן חַיֵּיהֶם וּבַחַרָדָה יָרְדוּ מָוֶת׃ |
Zij eindigden hun leven in verdriet en onder verschrikking daalden ze af in den dood. |
They ended their lives in sorrow and under terror they descended into death. |
וְעַתָּה אֵלֶיךָ ה׳ נִשָֺא נֶפֶשׁ מָרָה וְשִׂיחֵנוּ נִשְׁפֹּךְ לִפְנֵי רָחֲמֶיךָ׃ |
Daarom heffen we ons bitter gemoed tot U, Eeuwige en storten wij ons gebed voor Uw barmhartigheid uit. |
Therefore, we lift our bitter hearts to you, Eternal One and pour out our prayers for your mercy. |
אָנָּא זְכוֹר לָאֻמְלָלִים הָאֵלֶה אֶת כָּל הָתְלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם וְאֶת הַמְצוּקוֹת אֲשֶׁר הִשִׂיגוּם וְגַם אֲפָפוּם עַד חַדְרֵי הַמָוֶת׃ |
Ach, gedenk aan deze ongelukkigen al de rampspoed, die hen trof, en al de druk, die hen achtervolgde, ja, omgaf aan alle kant tot de kameren des doods. |
Oh, remember for these unfortunate ones all the calamity which afflicted them, and all the pressure which pursued them, yea, compassed them on all sides to the chambers of death. |
פְּתַח לָהֶם שָׁעֲרֵי רַחֲמִים וְתֶחֱמֶינָה נִשְׁמוֹתֵיהֶם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ וְהִתְעַנְּנוּ עַל זִיז שְׁכִינָתְךָ לֵאוֹר בְּאוֹר רְצוֹנֶיךָ׃ |
Open voor hen de poorten van barmhartigheid en mogen hun zielen beschutting vinden in de schaduw van Uw vleugelen. Mogen zij genieten van de glans Uwer heerlijkheid en beschenen worden door het licht van Uw welgevallen. |
Open for them the gates of mercy, and may their souls find shelter in the shadow of your wings. May they enjoy the splendor of your glory and be illuminated by the light of your Shekhinah. |
וְגוּפָם יָנוּחַ בַּקֵּבֵר בִּמְּנוּחָה נְכוֹנָה וְשָׁכְבוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃ עַל מְשְׁכָבָם יְהִי שָׁלוֹם וְיִלָּוֶה אֲלֵיהֶם הַשָׁלוֹם׃ |
Hun hulsel ruste in het graf met stage rust, dat zij terneerliggen zonder verschrikking. Over hun rustplaats zij rust en hen vergezelle rust. |
May their bodies rest in the grave in comfort, that they may lie down without terror. May there be peace over their resting place and may peace accompany them. |
וְיָקִיצוּ מִשְׁנָתָם בִּתְחִיַת הַמֵתִים לְקֵץ הַיָמִין וְנֹאמַר אָמֵן׃ |
Mogen zij uit hun slaap ontwaken bij het herleven der dooden aan het eind der dagen, Amen. |
May they awake from their sleep at the revival of the dead at the end of days, [and let us say] Amen. |
This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne’ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. –Aharon Varady
Source(s)
“אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for Victims of the Shoah (the Netherlands, ca. late 1940s)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries