Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Days of Judgement & New Year Days   //   Yom Kippur

כִּי הִנֵּה כַּחֹֽמֶר | Ki Hineh Kaḥomer, rhymed translation by Alice Lucas (1898)

https://opensiddur.org/?p=36190 כִּי הִנֵּה כַּחֹֽמֶר | Ki Hineh Kaḥomer, rhymed translation by Alice Lucas (1898) 2021-03-14 23:54:58 A rhyming translation of the pizmon for maariv on Yom Kippur. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Alice Lucas (translation) Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Yom Kippur 12th century C.E. 50th century A.M.
Source (Hebrew) Translation (English)
כִּי הִנֵּה כַּחֹֽמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר.
בִּרְצוֹתוֹ מַרְחִיב וּבִרְצוֹתוֹ מְקַצֵּר.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
חֶֽסֶד נוֹצֵר.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Lo, as the potter moulds his clay
Shaping and forming it from day to day,
Thus in Thy hand, O Lord, are we.[1]  Cf. Jeremiah 18:6. Also find, Isaiah 64:7.  
O Thou whose mercies never pass away,
Forgive our sins once more,
And keep Thy covenant as in days of yore.
כִּי הִנֵּה כָאֶֽבֶן בְּיַד הַמְּסַתֵּת.
בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז וּבִרְצוֹתוֹ מְכַתֵּת.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
מְחַיֶּה וּמְמוֹתֵת.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Even as the mason hews the stone,
And one is carved and wrought, and shattered one,
Thus in Thy hand, O Lord, are we,
Thou who of life and death art Lord alone.
Forgive our sins once more,
And keep Thy covenant as in days of yore.
כִּי הִנֵּה כַגַּרְזֶן בְּיַד הֶחָרָשׁ.
בִּרְצוֹתוֹ דִּבֵּק לָאוֹר וּבִרְצוֹתוֹ פֵּרַשׁ.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
תּוֹמֵךְ עָנִי וָרָשׁ.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Lo, as amidst the fiery glow
The smith his iron forges blow on blow,
Thus in Thy hand, O Lord, are we,
O Thou who savest those by care laid low,
Forgive our sins once more,
And keep Thy covenant as in days of yore.
כִּי הִנֵּה כַהֶֽגֶה בְּיַד הַמַּלָּח.
בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז וּבִרְצוֹתוֹ שִׁלַּח.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
אֵל טוֹב וְסַלָּח.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Even as the helm the steerman’s hand
Holdeth now firmly grasped, now lightly spann’d,
Thus in Thy hand, O Lord, are we;
O Thou who pardonest the transgressor’s band,
Forgive our sins once more,
And keep Thy covenant as in days of yore.
כִּי הִנֵּה כַזְּכוּכִית בְּיַד הַמְזַגֵּג.
בִּרְצוֹתוֹ חוֹגֵג וּבִרְצוֹתוֹ מְמוֹגֵג.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
מַעֲבִיר זָדוֹן וְשׁוֹגֵג.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Lo, as the artificer’s breath
Now forms, now melts the glass he fashioneth,
Thus in Thy hand, O Lord, are we;
O Thou whose love our weakness succoureth,
Forgive our sins once more
And keep Thy covenant as in days of yore.
כִּי הִנֵּה כַיְרִיעָה בְּיַד הָרוֹקֵם.
בִּרְצוֹתוֹ מְיַשֵּׁר וּבִרְצוֹתוֹ מְעַקֵּם.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
אֵל קַנֹּא וְנוֹקֵם.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
כִּי הִנֵּה כַכֶּֽסֶף בְּיַד הַצּוֹרֵף.
בִּרְצוֹתוֹ מְסַגְסֵג וּבִרְצוֹתוֹ מְצָרֵף.
כֵּן אֲנַֽחְנוּ בְּיָדְךָ
מַמְצִיא לְמָזוֹר תֶּֽרֶף.
לַבְּרִית הַבֵּט
וְאַל תֵּֽפֶן לַיֵּֽצֶר׃
Lo, as the silver seven times tried
Is in the smelter’s furnace purified,
Thus in Thy hand, O Lord, are we;
O Thou, who balm and healing scatterest wide,
Forgive our sins once more,
And keep Thy covenant as in days of yore.

Alice Lucas’s rhymed paraliturgical translation of the pizmon “Ki Hinei Kaḥomer,” was first published in her The Jewish Year (1898), page 74, under the title “Lo, As the Potter.” She omits the penultimate stanza “as a tapestry in the hands of an embroiderer.”

In Ashkenazi comunities, “Ki Hinei Kaḥomer” is sung at maariv on Yom Kippur.

Source(s)

Loading

 

Loading

 

Notes

Notes
1 Cf. Jeremiah 18:6. Also find, Isaiah 64:7.
 

 

Comments, Corrections, and Queries

    the Open Siddur Project [logo]

    Download all posts and pages: ZIP (via github)

    copyleft symbol Copyleft 2002-Present, Contributors to the Open Siddur Project. חלק מהזכויות שמורות | Some Rights Reserved.

    All works published on opensiddur.org that are not yet in the Public Domain remain under the copyright of their respective creators and copyright stewards.
    Unless otherwise indicated, all creators and copyright stewards have graciously shared their work under one of the following Open Content licenses until the term of their copyright expires and their work enters the Public Domain.

    IconographyLicense Name
    Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International (עברית | English)
    Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 International (עברית‏ | English)
    Creative Commons Zero (CC0), a Public Domain dedication (English)

    The default license under which all content is shared on this site is the Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International license.
    All fonts rendered through CSS @font-face are licensed with either an SIL-Open Font License (OFL) or a GNU Public License with a Font Exception clause (GPL+FE).

    The Open Siddur is financially supported by recurring donations via Patreon. One-time tax-deductible donations may be made through Jewish Creativity International, a 501(3)c registered non-profit organization acting as our fiscal sponsor.

    The views expressed in contributed works represent the views of their creator(s) and do not necessarily represent the views of the Open Siddur Project's developers, its diverse community of contributors, patrons, or institutional partners.

    TERMS OF USE | COPYRIGHT | PRIVACY | UPLOAD | DONATE (PATREON or FUNDRAZR) | CONTACT


    Sign up for the latest.

    * indicates required


    Email Format


    
    MENU