Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Days of Judgement & New Year Days   //   Yom Simḥat Kohen   //   תהלים פ״ה | Psalms 85 for Yom Simḥat Kohen — with translations into Marathi, Arabic, and English

תהלים פ״ה | Psalms 85 for Yom Simḥat Kohen — with translations into Marathi, Arabic, and English

https://opensiddur.org/?p=47110 תהלים פ״ה | Psalms 85 for Yom Simḥat Kohen — with translations into Marathi, Arabic, and English 2022-10-05 15:49:43 In the communities of Morocco and Mumbai, the day after Yom Kippur was a holiday for priests known as Yom Simḥat Kohen. The origins of this practice can be found in Mishnah Yoma 7:4, where the high priest makes a festival for his loved ones after successfully completing the Yom Kippur rituals. In Mumbai, the practice (as recorded in Joseph Ezekiel Rajpurkar's bilingual Hebrew/Marathi siddur) was to recite Psalms 85 on Yom Simḥat Kohen. The editor has included the text of Psalms 85, Rajpurkar's Marathi translation, a new English translation, and a vocalized version of the Arabic tafsir of Rav Saadiah Gaon. Text the Open Siddur Project Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (translation) Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) Saadiah ben Yosef Gaon the Masoretic Text Bnei Qoraḥ https://opensiddur.org/copyright-policy/ Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) Yom Simḥat Kohen למנציח Lamnatse'aḥ Arabic translation Judeo-Arabic Bene Israel Jews of India Marathi translation Psalms 85 English Translation מזמור Mizmor
In the communities of Morocco and Mumbai, the day after Yom Kippur was a holiday for priests known as Yom Simḥat Kohen. The origins of this practice can be found in Mishnah Yoma 7:4, where the high priest makes a festival for his loved ones after successfully completing the Yom Kippur rituals.

In Mumbai, the practice (as recorded in Joseph Ezekiel Rajpurkar’s bilingual Hebrew/Marathi siddur) was to recite Psalms №85 on Yom Simḥat Kohen. The editor has included the text of Psalms №85, Rajpurkar’s Marathi translation, a new English translation, and a vocalized version of the Arabic tafsir of Rav Saadiah Gaon.

Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.”


TABLE OPTIONS
Source (Hebrew)Translation (Marathi)Translation (Judeo-Arabic)Translation (English)
ביום שמחת כהן אומרים זה:
सिमहाथ कोहेनच्या-शिले सणाच्या दिवशी हे गीत बोलतात.
פי יום פרח אלכאהין יקול הדׄא
On the Day of Simḥat Kohen we say this:
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
कोराहाच्या पुत्रासाठी मुख्य वाजंत्र्याला गीत.
מַגְׄדּ יֻסַבִּ֘ח בִּהִ אַלְמֻואָטִׄבִּין מִן בַּנִי קֹרַח׃
For the leader, of the Koraḥites, a hymn.
רָצִ֣יתָ יְהֹוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ
שַׁ֝֗בְתָּ שבות שְׁבִ֣ית יַעֲקֹֽב׃
נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ
כִּסִּ֖יתָ כׇל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃
हे परमेश्वरा, तूं आपल्या देशावर प्रसन्न होतास;
त्वां याआकोबाच्या पाडावांस माघार आणिले होते.
आपल्या लोकांच्या अन्यायाची क्षमा केली,
त्यांचे अवघे पाप झांकिलें. सेलाह.
טָאל מָא רַצִׄיתַּ יָא רַבּ֘ עַן בַּלְאַדַּךְּ
וַרַדַּדְּתַּ סַבִּי אַל יַעְקוּבְּ׃
וַאִחְתַּמַלְתַּ דַׄנְבְּ קוֹמַךְּ
וַגַֿטֵּיתַּ כַׄטָאיָאהֻם סַרְמַדַּא׃
You desired, CAUSE, Your land,
You returned the capture of Jacob.
You forgave the sins of Your people
covering all their sins. Selah.
אָסַ֥פְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶ֑ךָ
הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃
שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ
וְהָפֵ֖ר כַּעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃
तूं आपला सर्व कोप आटोपिलास
आणि आपल्या कठिण रागापासून फिरलास.
आमच्या तारणाच्या देवा, आम्हांस माघार फिरीव,
आणि आम्हांवरले आपले वितुष्टपण मोड.
וַצַׄמַמְתַּ עַנְהֻם כַּתִׄירָא מִן עִבְּרַתַּךְּ
וַרַדַּתַּ עַנְהֻם שִׁדַּ֘ה̈ גַצַׄבַּךְּ׃
פַכַּדָׄאךְּ אִסְתַּתִּבְּנָא יָא רַבּ֘ גֿוֹתְׄנָא
וַאַפְסֻךְׄ גַצַׄבַּךְּ עַנָּא׃
You exhausted all Your fury,
turned away from Your burning rage.
Turn back to us, God of our salvation,
and turn away Your anger with us.
הַלְעוֹלָ֥ם תֶּאֱנַף־בָּ֑נוּ
תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ
וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃
הַרְאֵ֣נוּ יְהֹוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ
וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃
सर्वकाळपर्यंत आम्हांवर कोपून आपला राग
पिढोपिढीलांबविशील की काय?
तूं आम्हांस फिरून सजीव करणार नाहींत की काय?
आणि तुझा लोक तुझ्याने संतुष्ट होणार नाही की काय?
हे परमें श्वरा,
तूं आपली दया आम्हांस दाखीब.
הַל אִלָ׳ ﭏַדַּ֘הְר תַּגִׄדַּ עַלֵינָא
אוֹ תַּמֻּדְּ גַצַׄבַּךְּ אִלָ׳ גִׄיל וַאַגְׄיָאל׃
אִלָּא אַנַּךְּ וַעַדְּתַּ אַן תַּעוּדְּ פִֿתֻּחֵיִּינָא
וַקוֹמַךְּ יַפְֿרַחוּן בִּךִּ׃
ﭏַלָהֻם פַאוּדִּינָא מִן פַֿצְׄלַךְּ
וַאַעְטִינָא מִן גִֿיָאתַׄךְּ׃
Will You forever be enraged at us?
Will your rage extend generationally?
Won’t You again revive us,
so Your people will rejoice in You?
Show us, CAUSE, Your mercy,
and give us Your salvation.
אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֢ל ׀ יְ֫הֹוָ֥ה
כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם
אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו
וְאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃
אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ
לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃
परमेश्वर देव काय बोलेल तें मी ऐकेन;
तो तर आपल्या लोकांसी म्हणजे आपल्या भक्तांसी
समाधानाने बोलेल.
परंतु त्यानी मूर्खपणा कडे परतूं नये.
आमच्या देशांत गौरव रहावे,
म्हणून त्याकडलें तारण निश्चयें त्याच्या भिणाऱ्यांस जवळ आहे.
מָא נַסְמַע בִּהִ מָא תֻּכָׄאטִבְּנָא יָא רַבּ֘ יָא טָאִיק
פַאַנַּךְּ תַּקוּל סַלָאמָא
לַקוֹמַךְּ וַאַבְּדָארַךְּ
וַלָא יַעוּדּוּן אִלָ׳ גַׄהְלהֻם׃
וַיַקִינָא אַן גֿוֹתַׄךְּ קַרִיבָּא מִן אִתַּקַיָּאךְּ
וַכַּדָׄאךְּ מָא יַסְכֻּן כַּרַמַךְּ פִֿי בַּלַדְּנָא׃
Let me listen to what the God CAUSE says;
for THEY will speak good
to THEIR people and THEIR faithful
but they must turn from foolishness.
Yet let THEIR salvation be near those who fear THEM,
that glory may dwell in our land.
חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ
צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח
וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
दया व सत्यता एकत्र मिळाली आहे;
नीति व शांति यांनी चुंबन करून घेतले आहे.
सत्य भूमीतून उगवेल,
नीति आकाशांतून डोकावती असें दिसेल.
אִדָׄא אַהְל אַלְפַֿצְׄל וַאלְמַעְרוּף ﭏַתַּ֘קוּא
וַדׄוּ ﭏַנִּצְפָֿה̈ וַﭏסַּלָאמָה̈ תַּקָאבַּלוּא׃
וַכָּאן אַלְחַקְּ מִן אַלְאַרְץׄ יַנְבֻּתְּ
וַאלְאִחְסָאן מִן ﭏַסַּמָּא יַטְלַע׃
Mercy and Truth are found together,
Morality and Peace kiss.
Truth sprouts from the earth
and Morality from the heavens.
גַּם־יְ֭הֹוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב
וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃
צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ
וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃
आणखी परमेश्वर उत्तम देईल;
आणि आमचा देश आपले उत्पन्न देईल.
त्याच्या पुढें नीति चालेल
आणि त्याची पावले मार्गास लावील.
פַֿאן ﭏַלָה אֵיְצָׄא יֻעְטִינָא אַלְכֵׄיר
וַבַּלַדְּנָא יַכְׄרֻגׄ אַדָּאה̈׃
וַטָאלַבּוּ אַלְעַדְּל בֵּין יַדֵּיהֻ יַסִירוּן
וַיַצַׄעוּן פִֿי טֻרְקָה̈ אַקְדָּאמְהֻם׃
More good will the CAUSE give;
and our land will give its produce.
Morality will follow behind THEM,
and will set a path for THEIR feet.

Source(s)

Loading

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries