☞   //   Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim)   //   Pesaḥ   //   Leil Pesaḥ   //   Magid

דַּיֵּנוּ | Daiyenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Source (Hebrew) Translation (Latin)

כַּמָּה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ

Quam multas dignitates (immunitates) bonas contulis nobis LOCUS. (Scilicet Deus.)

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים
דַּיֵּנוּ׃

Si enim eduxisset nos ex Ægypto
Et non fecisset de eis judicia,
sufficeret nobis:

אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃

Si fecisset de eis Judicia
Et non fecisset de Diis eorum,
sufficeret nobis:

אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם.
וְלֹא הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃

Si fecisset de Diis eorum
Et non occidisset primogenita eorum,
sufficeret nobis:

אִלּוּ הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְלֹא נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
דַּיֵּנוּ׃

Si occidisset primogenita eorum,
Et non dedisset nobis divitas ipsorum,
sufficeret nobis:

אִלּוּ נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
דַּיֵּנוּ׃

Si dedisset nobis divitas ipsorum,
Et non divisisset nobis mare,
sufficeret nobis:

אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
דַּיֵּנוּ׃

Si divisisset nobis mare,
Et non traduxisset nos per medium ejus in arida,
sufficeret nobis:

אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְלֹא שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
דַּיֵּנוּ׃

Si traduxisset nos per medium ejus in arida,
Et non submersisset affligentes nos in medio ejus,
sufficeret nobis:

אִלּוּ שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
וְלֹא סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
דַּיֵּנוּ׃

Si submersisset affligentes nos in medio ejus,
Et non procurasset nobis necessaria ad sufficientiam nostram, quadraginta annis in deserto,
sufficeret nobis:

אִלּוּ סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
דַּיֵּנוּ׃

Si procurasset nobis necessaria ad sufficientiam nostram, quadraginta annis in deserto,
Et non fecisset nos comedere Manna,
sufficeret nobis:

אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
דַּיֵּנוּ׃

Si fecisset nos comedere Manna,
Et non dedisset nobis Sabbathum,
sufficeret nobis:

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי
דַּיֵּנוּ׃

Si dedisset nobis Sabbathum
Et non secisset nos accedere ad montem Sinai,
sufficeret nobis:

אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
דַּיֵּנוּ׃

Si secisset nos accedere ad montem Sinai,
Et non dedisset nobis Legem,
sufficeret nobis:

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְלֹא הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
דַּיֵּנוּ׃

Si dedisset nobis Legem,
Et non congregasset nos in terra Israel,
sufficeret nobis:

אִלּוּ הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
דַּיֵּנוּ׃

Si congregasset nos in terra Israel,
Et non ædificasset nobis dumum electionis,
sufficeret nobis:

עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה טוֹבָה וּמְכֻפֶּלֶת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ.
שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְעָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְעָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם.
וְהָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְנָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְקָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְהֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְשִׁקַּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ.
וְסִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְהֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְקֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְהִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וּבָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
לְכַפֵּר עַל כָׇּל עוֹנוֹתֵינוּ׃

Ita post unum (beneficium) multiplicavit, (& multiplicia hæc sua beneficia rursus) duplicando duplicavit LOCUS (id est Deus) nobis,
educens nos ex Ægypt,
& faciens de eis judicia,
& etiam de Diis eorum,
& occidens primogenita ipsorum,
& dans nobis divitias eorum,
& dividens nobis mare,
& traducens nos per medium ejus in arida:
et submergens affligentes nos in medio eus.
Et necessaria nobis procurans ad sufficientam quadraginta annis in deserto,
& commendere nos faciens MANNA:
Et dans (instituens) nobis Sabbathum;
Et accendere nos faciens ad monem Sinai,
& dans nobis Legem;
Et congregans nos in terra Israël,
& ædificans nobis domum electionis,
ut redderemus nobis (ibi DEUM) propitium siper omnes iniquitates nostras.

This is the piyyut, Dayenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel as found in his translation of the Pesaḥ seder haggadah, Liber Rituum Paschalium (1644).

Transcription of the Latin by Isaac Gantwerk Mayer, and of the Hebrew by Aharon Varady. Unfortunately, my Latin is not sufficient for completing a secondary translation. If you can make one, please contact us.

Source(s)

Loading

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries