TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Translation (Hebrew) | Source (English) |
---|---|
מִרְיָם שִׁירִי אַל־תִּבְכִּי עוֹד מִרְיָם שִׁירִי אַל־תִּבְכִּי עוֹד צְבָא מְצָרִים הֻטְבַּע אָז מִרְיָם אַל־תִּבְכִּי עוֹד׃ |
Whoa, Mary, don’t you weep no more! Whoa, Mary, don’t you weep no more! Pharaoh’s army got drownded! Whoa, Mary don’t you weep! |
אִם הָיָה אֶפְשָׁר לָקוּם בְּצוּר מֹשֶׁה לִרְאוֹת קִיּוּם צְבָא וגו׳ |
If I could I surely would stand on the rock where Moses stood! Pharaoh’s army… |
בַּלַּיְלָה הַבָּא בִּזְמַן כַּחֲצוֹת בְּכׇל־הָעוֹלָם תִּהְיֶינָה רְעִידוֹת צְבָא וגו׳ |
One of these nights ‘round twelve o’clock, this old world’s gonna reel and rock! Pharaoh’s army… |
צִוָּה לְמשֶׁה מָה לַעֲשׂוֹת לְכׇל־יִשְׂרָאֵל בָּנִים וּבָנוֹת צְבָא וגו׳ |
God told Moses what to do, to lead the Hebrew children through! Pharaoh’s army… |
עָמַד מֹשֶׁה עַל־שְׂפַת הַיָּם הִכָּה אֶת־הַמַּיִם לִפְנֵי כׇל־הָעָם צְבָא וגו׳ |
Moses stood on the Red Sea shore, smote the water with a two-by-four! Pharaoh’s army… |
נָתַן לְנֹחַ אֶת־הַסִּימָן שֶׁאֵין עוֹד מַיִם אַךְ אֵשׁ בִּזְמַן צְבָא וגו׳ |
God gave Noah the rainbow sign: No more water, but fire next time! Pharaoh’s army… |
“Mary Don’t You Weep” (alternately titled “O Mary Don’t You Weep”, “Oh Mary, Don’t You Weep, Don’t You Mourn”, or variations thereof) is a Spiritual that originates from before the American Civil War. It is one of the most important of Negro spirituals.[1] via Wikipedia Singing this hymn is a Gantwerk Mayer family Passover tradition. This is the variation of the hymn sung at their seder during Nirtsah.
Recordings
Source(s)
![](https://opensiddur.org/wp-content/uploads/2021/05/009695-194x300.jpg)
“97. O Mary, Don’t You Weep, Don’t You Mourn,” National Baptist Jubilee Melodies (1916), p.97
![. Creative Commons Attribution-ShareAlike . 4.0 . International .](https://opensiddur.org/wp-content/plugins/creative-commons-generator/images/CC-BY-SA.svg.50x150.png)
“Whoa, Mary, don’t you weep no more! (Hebrew adaptation by Isaac Gantwerk Mayer)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries