Contributor(s): Shared on: Categories: Tags:
A piyyuṭ sung by the Jews of Algiers on Shavu’ot and Simḥat Torah (and by some Moroccans for baqashot on Parashat Toldot). Yayin Tov Ratov is a love song from the perspective of God that uses a lot of language from Song of Songs. Wine and song, in this case, are both metaphors for the Torah. Of unknown origin, the acrostic spells out the name יצחק, although I can confirm that it wasn’t me who wrote it.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|
יַֽיִן טוֹב רָטֹב הַשְׁקִֽינִי
יָפָה מַרְאַֽיִךְ הַרְאִֽינִי
בְּעֵינַֽיִךְ לִבַּבְתִּֽינִי |
Good fresh wine pour Me,
The beauty of your appearance show Me.
With your eyes you have enraptured Me. |
אֲחוֹתִי כַלָּה חִישׁ עוּרִי
זַמְּרִי וְשִׁיר דַבֵּֽרִי
אֲחוֹתִי כַלָּה |
My sister, bride, hurry, awaken!
Hymn and say a song,
My sister, bride! |
צְבִיָּה לִבִּי חֳמַרְמָר
לִנְדוֹדֵךְ מְאֹד מַר־לִי מָר
מָה־אֶעֱנֶה וּמָה־אוֹמַר
אֲחוֹתִי כַלָּה |
O doe, my heart foams over
For your wandering, I had such bitter bitterness.
What can I answer, what can I say,
My sister, bride? |
חָשַֽׁקְתִּי לִרְאוֹת פָּנַֽיִךְ
טוֹבִים מִיַּֽיִן דּוֹדָֽיִךְ
מַה־יָּפו־לִי פְּעָמָֽיִךְ |
I yearned to see your face.
Sweeter than wine is your love.
How beautiful to Me are your paces! |
קָרֵב קֵץ חֲזוֹן פְּדוּתֵךְ
מַהֵר אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּתֵךְ
וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ |
Bring near the end, the vision of your redemption.
Hurry, I will return your exile.
And there is hope for your end. |
Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us. From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also translates and authors his own original works.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog. From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also authors his own original works and transcribes Hebrew and Aramaic text, adding niqqud and t'amim as needed.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.
Read a comment / Leave a comment (moderated) Works of related interest: |
Leave a Reply