Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim)   //   Shemini Atseret (and Simḥat Torah)   //   לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ
אֱלֹהַי וַתִּבְחַר
בְּשִׁירִים שֶׁשַּׂמְתָּ
בְּפִי טוֹב מִמִּסְחַר
My tongue You have fashioned
My Lord, and have chosen
Songs that you have placed
in my mouth, they are better than any other discourse
וְנֶגְדָּךְ כּוֹנַנְתָּ
צְעָדַי מִמִּשְׁחַר
וְלִי גָרוֹן תַּתָּה
בְּקָרְאִי לֹא נִחַר
And my footsteps you have directed
towards you from the first
And you have given me a throat
that has not gone dry from calling out to you
וְיִצְרִי הִלְבַּנְתָּ
כְּמוֹ צֶמֶר צַחַר
וְלָכֵן לֹא שַׁתָּה
לְבָבִי בִּי סְחַרְחַר
And you have purified my Yetser
to be as white as wool
Therefore my heart did not stray
nor grow dizzy within me
הֱיֵה סִתְרִי עַתָּה
כְּאֶתְמוֹל וּכְמָחָר
וּמָגִנִּי אַתָּה
אֱלֹהַי אַל תְּאַחַר
Be now my protector
as yesterday and tomorrow
You are my shield
My Lord, do not delay

The piyyut, “Leshoni Konanta” is attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058). A reshut (prayer for permission to pray), is sung in Sepharadi communities as part of the Tefilat Geshem and Tal ceremonies.

The English translation was made by Sara-Kinneret Lapidot as published in Invitation to Piyut North America: 18 Piyutim & Mizmorim (2010), p.17. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 


 


 

 

Comments, Corrections, and Queries