Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim)   //   Sukkot

Vor dem Etrog-Segen | Before the Etrog Blessing, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)

https://opensiddur.org/?p=43250 Vor dem Etrog-Segen | Before the Etrog Blessing, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829) 2022-03-13 16:32:59 "Vor dem Etrog-Segen" was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, <a href="/?p=41365">בית יעקב (Beit Yaaqov) <em>Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion</em></a>. It first appears in the 1829 edition, תחנות <em>Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion</em> as teḥinah №47 on pp. 67-68. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №49 pp. 85-86. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №51 on p. 90. Text the Open Siddur Project Andreas Rusterholz (transcription) Andreas Rusterholz (transcription) Aharon N. Varady (translation) Yehoshua Heshil Miro https://opensiddur.org/copyright-policy/ Andreas Rusterholz (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Sukkot 19th century C.E. תחינות teḥinot 56th century A.M. Jewish Women's Prayers German vernacular prayer German Jewry
Source (German) Translation (English)
Vor dem Etrog-Segen.
Before the Etrog Blessing.
Es sei dir wohlgefällig, Herr unser Vater, daß ich dein Gebot erfülle: „Ihr sollt euch am ersten Tag des Laubhüttenfestes (סכות) nehmen eine Frucht vom Baume Hador (אתרוג) Palmzweige (לולב) Mirte und Bachweiden, und fröhlich sein vor dem Ewigen eurem Gotte.” (3. Mose 23, 40)
It is well pleasing unto thee, O Lord our Father, that I fulfill your commandment: “You shall take unto you on the first day of the Festival of Tabernacles (סכות) a fruit of the hadar (beautiful) tree (אתרוג), palm branches (לולב), myrtle, and brook willows, and be joyful before the Eternal your God.” (Leviticus 23:40)
Und wie ich diese vier Pflanz-Arten zu einem Zwecke jetzt verbinde, o so möge es dir wohlgefällig sein, die Herzen aller Menschen zu vereinigen zu deinem Dienste, daß sie einig sein mögen mit sich selbst, einig mit ihren Nebenmenschen, einig mit dir, dessen Namen ist der Einige, Einzige.
And as I join these four kinds of plants together for one purpose now, O may it please you to unite the hearts of all men to yor service, that they may be of one accord with themselves, of one accord with their fellow men, of one accord with you, whose name is the One, the Only.
Der Segen und die Seelenlust die mit der Ausübung dieses Gebotes (ארבע מינים) verbunden ist, komme in reicher Fülle über mich und mein Haus, und über ganz Israel.
[May] the blessing and the joy of soul which is connected with the practice of this commandment (ארבע מינים) come in rich abundance upon me and my house, and upon all Israel.
Nimm unsern frommen Willen so auf, als hätten wir dieses Gebot in seiner ganzen Ausdehnung, mit allen Gesinnungen, die an dessen Ausübung geknüpft werden sollen, ausgeübt. Und um dieser Gesinnung wegen, erwecke in mir die Hoffnung auf die Seligkeit die du deinen Verehrern bereitet hast. Amen.
Receive our pious will as if we had exercised this commandment in its full extent, with all the sentiments that are to be attached to its exercise. And for the sake of this attitude, awaken in me the hope of the blessedness you have prepared for your worshippers. Amen.

“Vor dem Etrog-Segen” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №47 on pp. 67-68. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №49 pp. 85-86. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №51 on p. 90.

We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then proofread for accuracy. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Loading

 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries