Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Prayers for the Moon's Renewal   //   Rosh Ḥodesh

Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 1) | At the Blessing of the New Moon (ver. 1), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

https://opensiddur.org/?p=41665 Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 1) | At the Blessing of the New Moon (ver. 1), by Yehoshua Heshil Miro (1829) 2021-12-30 21:40:15 "Vor dem Einsegnen des Neumondis" was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, <a href="/?p=41365">בית יעקב (Beit Yaaqov) <em>Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion</em></a>. In the original 1829 edition, תחנות <em>Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion</em>, it appears as teḥinah №16, on pp. 20-21. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №16 on pp. 23-24. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (translation) Yehoshua Heshil Miro https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Rosh Ḥodesh 19th century C.E. new moon שבת מבורכים shabbat mevorkhim תחינות teḥinot 56th century A.M. Jewish Women's Prayers German vernacular prayer German Jewry
Source (German) Translation (English)
Vor dem Einsegnen des Neumondes.[1] sieh Anhang. 
Before the Blessing of the New Moon.
Dich allmächtiger Gott,
der du deine milde Hand öffnest,
und jedes lebende Wesen mit Wohlwollen sättigest,
dich bete ich an!
Verleihe auch mir,
den meinigen und allen,
die sich jetzt mit uns zum Gebet vereinigt haben,
unsere Bedürfnisse
in Frieden
und auf eine ehrenvolle Art.
Erhöre unser Flehen
und segne unser Werk.
Schenke uns Ruhe und Frieden,
und behüte uns vor unglücklichen Ereignissen.
Laß mich nicht bethört und beherrscht werden von bösen Begierden,
sondern erhalte meine Seele rein zu deinem Dienste.
Beschütze mich und alle meine Mitmenschen
vor Hungersnoth,
vor Feuer⸗ und Wasserschaden
und andern bösen Begegnissen.
Almighty God,
you who open your gentle hand,
and satisfy every living being with benevolence,
I worship you!
Grant also —
to me, to mine,
and to all who have now joined with us in prayer —
our necessities
in peace
and in an honorable way.
Hear our supplications
and bless our work.
Give us rest and peace,
and guard us from unfortunate events.
Do not let me be beguiled and dominated by evil desires,
but keep my soul pure for your service.
Protect me and all my fellow men
from famine,
from fire and water damage
and other evil encounters.
Erhöre mich, O Gott, wenn ich zu dir flehe,
stehe in der Noth mir bei!
Möge der fromme Wandel meiner Vorältern,
mögen die Eigenschaften deines göttlichen
Wesens mir Fürsprecher vor deinem Throne sein.
Laß mich die Tage meines Lebens
in Gottesfurcht, Glück und Frieden verleben.
Erleuchte mich und die Meinigen (meine Kinder)
in deinen heiligen Lehren.
Gieb, daß wir Wohlwollen finden
in den Augen aller Menschen,
und laß unsere Hoffnungen erfüllt werden!
Hear me, O God, when I beseech thee;
stand by me in my distress!
May the pious conduct of my forefathers,
may the attributes of your divine being
be my intercessor before your throne.
Let me live out the days of my life
in the fear of God, in happiness and in peace.
Enlighten me and mine (my children)
in your holy teachings.
Grant that we may find favor
in the eyes of all men,
and let our hopes be fulfilled!
Erhörer des Gebets,
denke meiner (meines Mannes und meiner Hausgenossen)
heute beim Beginn eines neuen Monats in deiner Gnade.
Und mögen dir wohlgefällig sein die Worte meines Mundes
und die Gedanken meines Herzens,
Ewiger, mein Hort und mein Erlöser,
Amen.
Hearer of prayer,
remember me (my husband and my household)
today at the beginning of a new month in your grace.
And may the words of my mouth
and the thoughts of my heart
be pleasing to you, Eternal One, my refuge and my Redeemer,
Amen.

“Vor dem Einsegnen des Neumondis” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №16, on pp. 20-21. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №16 on pp. 23-24.

This transcription was derived by proofreading the output of Tesseract-OCR with its Fraktur script training data. This translation was derived by proofreading the output of the translation tools of DeepL and Google. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Loading

 

Notes

Notes
1 sieh Anhang.

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries