Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
כָּל הָאוֹמֵר רז זה בְּכָל יוֹם בבית הכנסת או בבית ניצל מכל פגעים רעים ומכל סטרא אוחרא שבעולם, ומכל אויביו, ויהיו אהוב למעלה, ונחמד למטה, וימצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם ויהיו לבו פתוח בתורה כמעין המתגבר, ופניו מזהירות, וקומתו נאה, ואימתו מוטלת על כל הבריות, ואינו מוריד מגדולתו כל ימיו, ושמעו הטוב הולך בכל מדינות ישראל, וחלומותיו מיושבת עליו, ותורתו משתמרת, ואינו שוכח מלימודו כל ימיו, ויצליח בכל מעשה ידיו, וטוב לו בעולם הזה, ונוח לו בעולם הבא, ומוחלין לו כל עונותיו ואין יצר הרע שולט בו וזו היא׃ |
Anyone who recites this secret daily in the synagogue or at home is saved from all bad misfortunes, from all of the Sitra Aḥra (Other Side) that is in the world, and from all of their enemies. They will be beloved from Above, and cherished below, and they will find favor and good sense in the eyes of Elohim and humanity. Their heart will be open with Torah as an ever-flowing spring.[1] Cf. Pirkei Avot 6:1. Their countenance will be shining, their station will be high, their awesome bearing reaching over all creatures, and their greatness will not wane all their days. Their excellent reputation will be heard throughout all the lands (medinot) of Yisrael, and their dreams will rest peacefully upon them. Their Torah [insights] will be preserved, and their learning not be forgotten all of their days. They will succeed in all of their efforts, and it will be good for them in this world (Olam haZeh), and restful for them in Olam haBa (the world that is coming). All of their sins will be forgiven, and the Yetser haRa will not have power over them. And this is it: |
(וקודם כל צריך שיאמר שני מזמורים אלו) |
(Recite these two mizmorim first:) |
תהלים לד לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרְשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ׃ אֲבָרְכָה אֶת־יְהֹוָה בְּכׇל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי׃ בַּיהֹוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ׃ גַּדְּלוּ לַיהֹוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו׃ דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהֹוָה וְעָנָנִי וּמִכׇּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי׃ הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ׃ זֶה עָנִי קָרָא וַיהֹוָה שָׁמֵעַ וּמִכׇּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ׃ חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהֹוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם׃ טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהֹוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּוֹ׃ יְראוּ אֶת־יְהֹוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו׃ כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהֹוָה לֹא־יַחְסְרוּ כׇל־טוֹב׃ לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִרְאַת יְהֹוָה אֲלַמֶּדְכֶם׃ מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב׃ נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה׃ סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרׇדְפֵהוּ׃ עֵינֵי יְהֹוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאׇזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם׃ פְּנֵי יְהֹוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם׃ צָעֲקוּ וַיהֹוָה שָׁמֵעַ וּמִכׇּל־צָרוֹתָם הִצִּילָם׃ קָרוֹב יְהֹוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִׁיעַ׃ רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהֹוָה׃ שֹׁמֵר כׇּל־עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה׃ תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ׃ פֹּדֶה יְהֹוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כׇּל־הַחֹסִים בּוֹ׃ |
Psalms 34 Of David, when he feigned madness in the presence of Avimelekh, who turned him out, and he left. I bless YHVH at all times; praise of Them is ever in my mouth. I glory in YHVH; let the lowly hear it and rejoice. Exalt YHVH with me; let us extol Their name together. I turned to YHVH, and They answered me; They saved me from all my terrors. Men look to Them and are radiant; let their faces not be downcast. Here was a lowly man who called, and YHVH listened, and delivered him from all his troubles. The angel of YHVH camps around those who fear Them and rescues them. Taste and see how good YHVH is; happy the man who takes refuge in Them! Fear YHVH, you Their consecrated ones, for those who fear Them lack nothing. Lions have been reduced to starvation, but those who turn to YHVH shall not lack any good. Come, my sons, listen to me; I will teach you what it is to fear YHVH. Who is the man who is eager for life, who desires years of good fortune? Guard your tongue from evil, your lips from deceitful speech. Shun evil and do good, seek amity and pursue it. The eyes of YHVH are on the righteous, Their ears attentive to their cry. The face of YHVH is set against evildoers, to erase their names from the earth. They cry out, and Hashem hears, and saves them from all their troubles. YHVH is close to the brokenhearted; those crushed in spirit They deliver. Though the misfortunes of the righteous be many, YHVH will save him from them all, Keeping all his bones intact, not one of them being broken. One misfortune is the deathblow of the wicked; the foes of the righteous shall be ruined. YHVH redeems the life of Their servants; all who take refuge in Them shall not be ruined. |
תהלים עב לִשְׁלֹמֹה אֱלֹהִים מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ׃ יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט׃ יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָה׃ יִשְׁפֹּט עֲנִיֵּי־עָם יוֹשִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיוֹן וִידַכֵּא עוֹשֵׁק׃ יִירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דּוֹר דּוֹרִים׃ יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָרֶץ׃ יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב שָׁלוֹם עַד־בְּלִי יָרֵחַ׃ וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃ לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵכוּ׃ מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ׃ וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כׇל־מְלָכִים כׇּל־גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ׃ כִּי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְאֵין־עֹזֵר לוֹ׃ יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ׃ מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו׃ וִיחִי וְיִתֶּן־לוֹ מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד כׇּל־הַיּוֹם יְבָרְכֶנְהוּ׃ יְהִי פִסַּת־בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ׃ יְהִי שְׁמוֹ לְעוֹלָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ (ינין) [יִנּוֹן] שְׁמוֹ וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ כׇּל־גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ׃ בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ׃ וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן׃ כָּלּוּ תְפִלּוֹת דָּוִד בֶּן־יִשָׁי׃ |
Psalms 72 Of Solomon. Elohim, endow the king with your judgments, the king’s son with your righteousness; that he may judge your people rightly, your lowly ones, justly. Let the mountains produce well-being for the people, the hills, the reward of justice. Let him champion the lowly among the people, deliver the needy folk, and crush those who wrong them. Let them fear you as long as the sun shines, while the moon lasts, generations on end. Let him be like rain that falls on a mown field, like a downpour of rain on the ground, that the righteous may flourish in his time, and well-being abound, till the moon is no more. Let him rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth. Let desert-dwellers kneel before him, and his enemies lick the dust. Let kings of Tarshish and the islands pay tribute, kings of Sheba and Seba offer gifts. Let all kings bow to him, and all nations serve him. For he saves the needy who cry out, the lowly who have no helper. He cares about the poor and the needy; He brings the needy deliverance. He redeems them from fraud and lawlessness; the shedding of their blood weighs heavily upon him. So let him live, and receive gold of Sheba; let prayers for him be said always, blessings on him invoked at all times. Let abundant grain be in the land, to the tops of the mountains; let his crops thrive like the forest of Levanon; and let men sprout up in towns like country grass. May his name be eternal; while the sun lasts, may his name endure; let men invoke his blessedness upon themselves; let all nations count him happy. Blessed is YHVH Elohim Elohei Yisrael who alone does wondrous things; Blessed is Their glorious name forever; Their glory fills the whole world. Amen and Amen. End of the prayers of David ben Yishai. |
אָנָּא יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שַׁלִּיט בָּעֶלְיוֹנִים וּבְתַּחְתּוֹנִים קָרוֹב לְכָל קוראך בֶאֱמֶת ובתמים מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגּוֹזְלוֹ. קבל ושמע נא בבקשה את תפלתי כי יחיד וְאֶבְיוֹן אני. וקבל קול תַּחֲנוּנָי. והשלך אימה פחד ורעד ורעש ובהלה ומהומה ושעג ותרדמה ושגעון ועורון. וכל מיני הכנע לכל איש ואשה משבעים אומות. וזיק ומזיק. ולילין ולילתין. ושדין ושדתין וכל כת דלהון. ורוחין דדכירין שמהן. ודלא דכירין שמהן וכל כת דלהון. ולכל בריות שיקומו עלי לרעה המבקשים רעתי. ויבואו להזיקני בשום נזק בעולם. הן נזק גוף. והן נזק נשמתי. ולנשמה לנשמתי. הן בפועל. הן במחשבות רעות. לטרדיני מן אהבתך ויראתך. ותצילני מכל פגע רע. ומכל דבר המתרגשות ובאות לעולם. וליצרא דעברא שיקום עלי להחטיא ולטמא אותי פלוני בן פלונית׃ |
Please, YHVH Elohei Yisrael, who rules the Higher and Lower Realms, who is close to all who call upon you with truth and sincerity, who saves the impoverished from the privileged, and who saves the poor from those who would steal from them. Accept and hear, please, the request of my prayer, because I am alone and destitute, and accept my pleading voice. Cast fear, terror, and trembling, tumult and confusion distress and deep slumber insanity and blindness — all manner of subjugation — upon anyone, man or woman, of the seventy nations, any sprite or maziq (maleficent, injurious spirit), any male or female lilin (malevolent, night spirit), any male or female sheyd (animistic spirit), all their horde — those ruḥin (spirit entities) mentioned with them and those not mentioned with them — all their horde, upon all creatures that arise to harm me and seek my detriment, who come to injure me by any manner of harm in the world, whether bodily harm, or harm to my psyche, or to my highest soul, whether by deed, or by wicked thought, to have my love and fear of you decline. Save me from all terrible misfortunes, from any sudden cataclysm or thing in the world that arises against me to cause me to transgress, and to cause me to become impure, Ploni ben Plonit. |
(כאן צריך להזכיר אות אחת משמו כגון שמי בינ״ש נרשם בכל ראש משם קרע שטן ובזה מכרית ומבטל מעליו כל מיני רע שלא יוכלו לשלוט בו וכך ירשום כל א׳ וא׳ שמו בשם קרע שטן׃) |
(At this point we need to mention one letter from [the praying person’s] name. For example: my name is Beinish (BYNŠ), so we attach each letter of my name to the name of QR’A STN [as follows] and thereby [the praying person] cuts and nullifies from them all types of bad/evil that will not be able to dominate them, and so we attach each letter in the name of QR’A STN.) |
אנא השם הגדול קרע שטן בקרע שטן יקרע שטן נקרע שטן שּׁקרע שטן. בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן ככתוב תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן׃ (פסוק זה יאמר ג׳ פעמים) שלא יראוני. ואם יראוני לא יזיקוני. כדכתיב וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח: הַפָּתַח לִמְצֹא וַיִּלְאוּ גָּדוֹל וְעַד מִקָּטֹן בַּסַּנְוֵרִים הִכּוּ הַבַּיִת פֶּתַח אֲשֶׁר הָאֲנָשִׁים וְאֶת׃ (שלשת פעמים פנים ואחור יאמר פסוק זה) ואם יקראוני. אל יגיעוני. |
Please, Magnificent Name, QR’A STN (“rend Satan”)[2] Invoking the sequence from the 42-letter Divine, name קר״ע שט״ן) — [B-] rend Satan [Y-] rend Satan [N-] rend Satan [Š-] rend Satan with your mighty arm that will cause them to be petrified as stone, as it says “Terror and dread descend upon them; Through the might of your arm they will be petrified as stone” (Exodus 15:16). (this verse is recited three times) that they should not perceive me, and if they do perceive me, that they should not harm me, as it is written, “And the men that opened the house were struck with blindness, from small to large, that they were unable to find the door” (Genesis 19:11). The door to find they were unable, from large to small, with blindness they were struck, when the men opened the house. (three times forward and backward recite this verse) And if they perceive me, do not let them touch me. |
מלך המרומם געור בהם וסתום וחתום פיהם כאבנא. וקצוץ ידיהם ורגליהם שלא יזיקוני. ושלא יגרמו לי רעה. והפוך עצתם רעה ממני. שלא יבהלוני. ולא לכל אדם שעמי ואתי. בין בבית. בין בשדה. בין בים ובין ביבשה. לנפשי ורוחי ונשמתי ומאודי. ויהיה שמך הגדול הגבור והנורא והאדיר והחזק שם המפורש שם של ע״ב וַיִּסַע וַיָּבֹא וַיֵּט עמי פלוני בן פלונית. ולא עמהם. ויבושו המה. ואל איבוש אני. יחתו המה. ואל אחת אני. יבושו שונאי באימה ופחד ורעדה ובחלחלה. ואני אשב לבטח אתך בשמחה ובטוב לבב. כי בך אני בוטח. והם יפוצו בקש לפני רוח. כדכתיב קוּמָה ה׳ וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃ (במדבר י:לה) |
Majestic King, rebuke them. Seal and close their mouths like a stone. Lop-off their hands and legs so they cannot harm me, so they cannot cause me tragedy. Overturn their wicked counsel from upon me, that they should not alarm me, nor anyone of my fellow company and me, whether at home or in the field, whether by sea or on dry land; for my body, my spirit, my soul, and my essence. May your great, mighty, awesome, powerful Name — [your] Shem haM’forash,[3] lit. Explicit Name. the seventy-two [letter] name of “And he traveled,” “and he came,” “and he pitched camp”[4] The first words of each verse of Exodus 14:19-21 providing a scriptural address for the 72-letter Divine name derived from these verses (as read boustrophedonically), as explained in Sefer Raziel haMalakh. — be with me, Ploni ben Plonit, and not with them. And they were embarrassed with heat, and do not let me be embarrassed, They will break and do not let me be broken. Let my enemies be embarrassed with fear, trembling, terror, and horror. But I will dwell securely with you, with joy and goodness of heart. Because in you I trust. And they will scatter like straw in the wind, as it is written, “Rise YHVH, and scatter your enemies, and those that hate you will flee before you.” (Numbers 10:35) |
תהלים קכא שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃ עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶךָ׃ הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל׃ יְהֹוָה שֹׁמְרֶךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶךָ׃ יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה׃ יְהֹוָה יִשְׁמׇרְךָ מִכׇּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ׃ יְהֹוָה יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם׃ |
Psalms 121 A song for ascents. I turn my eyes to the mountains; from where will my help come? My help comes from YHVH, maker of heaven and earth. They will not let your foot give way; your guardian will not slumber; See, the guardian of Yisrael neither slumbers nor sleeps! YHVH is your guardian, YHVH is your protection at your right hand. By day the sun will not strike you, nor the moon by night. YHVH will guard you from all harm; They will guard your life. YHVH will guard your going and coming now and forever. |
בבקשה ממך מטטרון שר הפנים כי שמך כשם רבך ועזריאל ורפאל ומיכאל וגבריאל מלאכי השרת שתעמדו לפני מלך מלכי המלכים הקדוש ברוך הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים שתבקשו עלי רחמים. על צד החן והחסד והרחמים לפני בעל הרחמים. לשמוע ולהשמיע את תפלתי. ואת תחנוני. שיהי׳ לרצון ומקובל בקדושה ובטהרה. וכל המקטריגים יהיו מוכנעים ומושפעים תחתי. שלא יהי׳ להם רשות לקרב בכל גבולי. הן בעת התפלה. הן בעת לימודי. הן בכל שאר צרכי. ולעשות בקשתי. לסלוח ולמחול לי על כל עונותי וחטאתי ואשמתי ופשעי. שחטאתי ושעויתי ושפשעתי לפניך בין באונס בין ברצון בין בשוגג בין במזיד. בין בהרהור בין במחשבה בין בגלגול זה ובין בגלגול אחר אני פלוני בן פלונית׃ |
Please, Metatron, sar hapanim[5] lit. Minister of “the Face,” i.e., the personal angel of Hashem. for your name is as the name of your Master,[6] The gematria of Metatron and Shadai are equivalent. Cf. Rashi on Exodus 23:21. and Ezriel, and Refael, and Mikhael and Gavriel, the ministering angels, — stand before the King of all kings, the blessed Holy One, Elohei ha-elohim and Master of all masters — plead compassion for me on the side of [supernal] grace, kindness, and compassion before the Master of compassion. Hear and let be heard my prayer and my petition that it be willingly accepted with holiness and purity, that all the prosecutors be subdued and quelled beneath me, and that they should not have permission to approach my boundaries: not during my prayers, not during my learning, nor during all the activities of my daily living. Fulfill my plea, to pardon and clear me of all my sins, mistakes, guilt, and offenses, that I have transgressed, and that I have erred, and that I have caused offense before you, whether by compulsion or desire, whether accidentally, or willfully, whether by passing thought, or by an intentional thought, whether in this transmigration (gilgul) or in a previous transmigration, I, Ploni ben Plonit. |
ועשה למען שמך הגדול שם המפורש שם של ע״ב ושם של מ״ב הקדושים והטהורים והמפוארים והמפורשים בנקיות ובטהרה. שתקחו את כל מפתחות החכמה והבינה והדעת. והמפתח הפרנסה והכלכלה וריוח והצלה. והכתרוני בהם כל ימי היותי על האדמה. ותהיה לי לעזר ולהועיל כל ימי. ויאיר קרני ומזלי כשמש בתקופות תמוז. וכירח בחצי חודש במילואה. ותצליחני במעשי. ובכל דרכי. ובכל דברי. ויהי׳ דברי מתוקים מדבש ונופת צופים בעיני כל שומעי דברי. והמזכירים יזכרוני לטוב כל הימים. |
Do this for the sake of your Magnificent Name, the Shem haM’forash the Name of Seventy-Two [letters] and the Name of Forty-Two [letters] [the Name] of holiness, purity, and splendor, explicit in refinement and purity, that accepts every key (mafteaḥ) of Wisdom, Understanding and Knowledge; and the Key of Livelihood, Sustenance, Expansiveness, and Rescue, and with them: crown all of my days on this earth, to be an aid and benefit to me all of my days. My rays of light and my mazal (constellation[7] i.e., astrological fortune. ) will be lit up — like the sun during the season of Tamuz; and as the moon mid-month, at its fullest. Bring success to my activities, and in all my journeys, and in every happening. Let my words be sweeter than honey and flowers’ nectar[8] Cf. Psalms 19:11 part. in the eyes of all those who hear my words. And may those that remember me, remember me for the good for all days. |
ומשביע אני עליך אהוביאל המלאך הממונה על האהבה. ועל החיבה. לבקש עלי רחמים מלפני הקדוש ברוך הוא. שתתנני לחן ולחסד ולרחמים בעיני כל רואי. ובעיני כל מאהבי. בין שהם על השמים אל מתחת השמים. ותהיה השעה הזאת. והיום הזה שאני מתפלל לפני הקב״ה עת רצון ועת רחמים וישועה ומחילה וסליחה וכפרה ורפואה שלימה. וחיים טובים עלי אני פלוני בן פלונית. |
And I adjure you Ahuviel, the angel appointed over Love, and over Affection, to request compassion for me before the blessed Holy One, to favor me with grace, kindness and compassion in the eyes of all who see me, and in the eyes of all that love me, whether they reside in the Heavens above or [in the realms] below Heaven. May this moment, and this day that I am praying before the blessed Holy One, be an auspicious moment, a time of compassion, of rescue and forgiveness, pardon and atonement, complete healing, and good life upon me, I, Ploni ben Plonit. |
ומשביע אני עליך מטטרון עבד של יוצרי ששמך כשם רבך. לעשות חפצי ורצוני. ואימתי מוטלת על כל הבריות. ושיזכירו אותו לטובה. ושיהי׳ קומתי נאה. ופני מזהירות ומצהיבות. ושתהי׳ תורתי שמורה וערוכה בלבי. ולא אשכח דבר מכל אשר למדתי. ושעתיד אלמד. ושיהי׳ חלומותי מיושבת עלי. ותצילני מאדם רע ומפגע רע. ותסגור פיות המדברים עלי עתק. והחושבים ברעתי כי אתה שומע תפלה. ברוך אתה שומע תפלה אמן׃ |
And I adjure you, Metatron, servant of my Creator, that your name be as your master’s [Name],[9] Find above note re: the gematria of Metatron and Shadai. to perform my will and desire — that awe of me will reach over all creatures, and that they will regard me for the good; that my stature will be dignified, and my countenance will be shining and illuminating; that my Torah will be preserved and set in my heart, and I will not forget one word from all that I have learned and that I will learn in the future; that my dreams will rest peacefully upon me; And save me from wicked men and mishaps, and shut the mouths of those that speak against me and who think to cause me harm — because you listen to prayer. Blessed are you that listens to prayer. Amen. |
This prayer for protection and blessing appears in the Sefer Shem Tov Qatan (1706) compiled by Binyamin Benisch ben Yehudah Loeb ha-Kohen. The author of the prayer is unknown although possibly, it was written by Binyamin, whose name appears as a signature acrostic example for the execution of the prayer.
Many changes, small and large, appear in later editions. The transcription appearing here was derived from the 1706 edition, catalogued as ADLER 1055 in the rare books collection of the HUC-JIR Klau Library. (Thank you to all the librarians involved in responding to our request!)
The English translation here was one that I adapted from a draft prepared and offered by a translator who prefers to remain anonymous, with transcription corrections, proofreading, and other input provided by the Open Siddur Project volunteer community, Nir Krakauer in particular. –Aharon Varady
Source(s)
Notes
1 | Cf. Pirkei Avot 6:1. |
---|---|
2 | Invoking the sequence from the 42-letter Divine, name קר״ע שט״ן) |
3 | lit. Explicit Name. |
4 | The first words of each verse of Exodus 14:19-21 providing a scriptural address for the 72-letter Divine name derived from these verses (as read boustrophedonically), as explained in Sefer Raziel haMalakh. |
5 | lit. Minister of “the Face,” i.e., the personal angel of Hashem. |
6 | The gematria of Metatron and Shadai are equivalent. Cf. Rashi on Exodus 23:21. |
7 | i.e., astrological fortune. |
8 | Cf. Psalms 19:11 part. |
9 | Find above note re: the gematria of Metatron and Shadai. |
“תפלה נוראה מרבי ישׁמעאל כהן הגדול | The Awesome Prayer of Rebbi Yishmael, the Kohen Gadol (Sefer Shem Tov Qatan 1706)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries