מעריב ערבים | Maariv Aravim, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l

Print Friendly, PDF & Email
Source (Hebrew) Translation (English)

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ
מַעֲרִיב עֲרָבִים׃
בְּחָכְמָה
פּוֹתֵֽחַ שְׁעָרִים
We praise You, Yah.
By Your command,
Pleasant evenings appear.
With good judgment,
You open gates to new awareness.

וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים
וּמַחֲלִיף
אֶת הַזְּמַנִּים
וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים
בְּמִשְׁמְרוֹתֵֽיהֶם בָּרָקִֽיעַ כְּרְצוֹנוֹ:
You vary the seasons…
Setting the sky’s light,
As You adjust the times,
To conform
To their appointed tasks.

בּוֹרֵא יוֹם וָלָֽיְלָה
גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹֽשֶׁךְ וְחֹֽשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר:
וּמַעֲבִיר יוֹם
וּמֵֽבִיא לָֽיְלָה
You create day and night.
You make for dawn and dusk.
Now the day is over,
And you bring on the night.

 
 
וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָֽיְלָה
You give us discernment,
To know the difference
Between day and night.

יְיָ צְבָאוֹת
 
שְׁמוֹ:
Yah Tseva’ot –
Lord of Diversity,
Is Your Name.

אֵל חַי וְקַיָּם
תָּמִיד
יִמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים:
Oh! Living, Present God,
May You always
Govern our lives.
Barukh Attah Yah
Ha ma’ariv Aravim.

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the blessing preceding the Shema in the evening “Maariv Aravim” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his English translation side-by-side with the Hebrew verses comprising the blessing. –Aharon N. Varady

Source

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא