Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the Sun, Weekdays, Shabbat, and Season   //   Everyday   //   Daytime   //   Minḥah   //   פַּרְשְׁיָתָא דְּפִתְחָא לְמִנְחָה | Passages for Opening Minḥah, by Isaac Gantwerk Mayer

פַּרְשְׁיָתָא דְּפִתְחָא לְמִנְחָה | Passages for Opening Minḥah, by Isaac Gantwerk Mayer

Minḥah deserves more respect. Every day for Shaḥarit we recite an expansive list of sacrificial traditions, psalms, and other words of praise to bring us to a higher level of holiness. And although Maariv isn’t always as huge, at least once a week we recite multiple Psalms and songs together to bring in Shabbat. But Minḥah is left in the dust – no sacrifices, no psalms, not even a Kriyat Shema.

Some communities do have traditions for leading into Minḥah. Some read certain psalms, others recite the daily offering again. But nobody has established a full and complete passage – parallel to Pesukei d’Zimra or Kabbalat Shabat – for entering Minḥah time. I think this is a shame. Minḥah is a beautiful service – less of a whole meshugass than Shaḥarit, more awake than Maariv is. It is the most accessible service, and the only one that is always done at a time where everyone is fully awake and alert. And that deserves respect.

This service of Parsh’yata d’Fitḥa l’Minḥah is meant to be a parallel to Pesukei d’Zimra or Kabbalat Shabat that preserves the unique character of Minḥah. It is divided into two major sections, parallel to Korbanot and Pesukei.

The first section begins with the recitation of sacrificial instructions in Leviticus and Numbers. But this is not the daily morning offering – instead it uses texts describing the minḥah grain-offerings, which were offered at this time of day. After this, it uses passages from Elijah’s revelation at Mt. Carmel (which occurred “at the time of the minḥah”) and Joel’s call for repentance, again mentioning minḥah offerings. This section of Torah and Nevi’im readings is (again, similarly to Korbanot) concluded with Malachi 3:4, discussing the minḥah offerings of Judah and Jerusalem, along with the text of Targum Jonathan (I personally prefer to recite the Targum in any case where a verse is repeated or otherwise highlighted. If you would rather skip it in your own practice, feel free.)

The second section begins with a benediction. This benediction, though it may seem unfamiliar, has a legitimate halakhic basis. It was used in the ancient Rite of the Land of Israel and is recorded in the Cairo Geniza (see https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-TS-H-00018-00009/1 as an example) as the blessing for reciting from Ketuvim. Those who usually feel uncomfortable reciting “new benedictions” should take note that the final verse is a direct quote from Psalms 119:12, one of only two locations in the entire Tanakh where the full passage “בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה” appears (the other is I Chronicles 29:10), so abbreviating it by removing the Name is altering a sacred text.

After this, the second section continues with Psalms 20, which mentions minḥah offerings and concludes with a well-known verse used on multiple occasions during Pesukei and introducing Maariv every weekday. Then Psalms 84, used already in some Sephardi and Italian rites to introduce Minḥah. After this is Psalms 141 because it mentions Minḥah, then straight through to Psalms 142-144. This parallels the recitation of Psalms 146-150 every weekday (so that per day one would read all of the last nine psalms), and leads up to Psalms 145, the grand finale of the opening of Minḥah. But before Psalms 145 we recite four other verses again – all of which were in psalms previously recited, and thus are followed with the Targum for Psalms (a targum that, like Minḥah itself, deserves more respect). The final two, both beginning with “Ashrei,” are the traditional two verses that lead into Psalms 145 and the standard Minḥah service that follows (not included).

One of the great things about Pesukei and Kabbalat Shabbat is that it enhances our feeling of holiness, that what we’re about to do is outside the secular world we’ve just left. Minḥah is the shortest service, and usually gone through the fastest. But it is still a spot of holiness in our afternoons, and we should keep that in mind. I hope that this text can help us remember that we can always take a break from our day to access some afternoon holiness.

“The Cause” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.”


TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
פַּרְשְׁיָתָא דְּפִתְחָא לְמִנְחָה
Parsh’yata d’Fitḥa l’Minḥah | Passages for Opening Minḥah
ויקרא ב
Leviticus 2
וְנֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תַקְרִ֞יב קׇרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קׇרְבָּנ֑וֹ וְיָצַ֤ק עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְנָתַ֥ן עָלֶ֖יהָ לְבֹנָֽה׃ וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ מִסׇּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כׇּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃ וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהֹוָֽה׃
And a soul who offers an offering of minḥah to the Cause, semolina will be his offering, and he will pour over it oil and put frankincense on it. And he will bring it to the sons of Aaron, the priests, and from it they will scoop out a full scoop of its semolina and oil, and all of its frankincense, and the priest will smoke it up as a token-part on the altar, a fire-offering, a sweet smell to the Cause. And the leftover from the minḥah is for Aaron and his sons – holy of holies, out of the fire of the Cause.
וְכִ֥י תַקְרִ֛ב קׇרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת חַלּ֤וֹת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן׃
And when you offer an an offering of minḥah baked in an oven, semolina cakes, unleavened, mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil.
וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קׇרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃ פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ וְאִם־מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קׇרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה׃ וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהֹוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃ וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהֹוָֽה׃ כׇּל־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֙יבוּ֙ לַיהֹוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י כׇל־שְׂאֹר֙ וְכׇל־דְּבַ֔שׁ לֹֽא־תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛נּוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃ קׇרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהֹוָ֑ה וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃ וְכׇל־קׇרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כׇּל־קׇרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃
And if your offering is a minḥah on a griddle, it will be semolina mixed with oil, unleavened. Fragment it into fragments and pour oil on it; that’s a minḥah. And if your offering is a minḥah in a pan, it will be made out of semolina in oil. And you will bring the minḥah that was made in any of those ways to the Cause, and it will be brought to the priest and he will take it up to the altar. And the priest will remove the token-part from the minḥah and he will smoke it up on the altar, a fire offering, a sweet smell to the Cause. And the leftover from the minḥah is for Aaron and his sons – holy of holies, out of the fire of the Cause. Any minḥah that you offer to the Cause will not be made with leaven, for not any yeast and honey may be smoked as a fire-offering to the Cause. As an offering of the best you may bring them to the Cause, but on the altar you will not burn them up for a sweet smell. And all of your minḥah offerings will be salted with salt, and you will not remove the salt of the covenant with your God from upon your minḥah – on all your offerings you will offer salt.
וְאִם־תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהֹוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃ וְנָתַתָּ֤ עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְשַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ לְבֹנָ֑ה מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כׇּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
If you bring a minḥah of first-fruits to the Cause, you will offer fire-toasted green barley, ground ripe-grain for your minḥah of first-fruits. And you will put oil on it, and place frankincense on it; that’s a minḥah. And the priest will smoke up a token-part: some of its grounds and some of its oil, and on all of its frankincense, a fire-offering to the Cause.
במדבר טו, א–י
Numbers 15:1-10
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־אֶ֙רֶץ֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהֹוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־זֶ֔בַח לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ בִנְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִן־הַבָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־הַצֹּֽאן׃ וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קׇרְבָּנ֖וֹ לַֽיהֹוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃ וְיַ֤יִן לַנֶּ֙סֶךְ֙ רְבִיעִ֣ית הַהִ֔ין תַּעֲשֶׂ֥ה עַל־הָעֹלָ֖ה א֣וֹ לַזָּ֑בַח לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃ א֤וֹ לָאַ֙יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַהִֽין׃ וְיַ֥יִן לַנֶּ֖סֶךְ שְׁלִשִׁ֣ית הַהִ֑ין תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃ וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃ וְהִקְרִ֤יב עַל־בֶּן־הַבָּקָר֙ מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֑ים בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֖מֶן חֲצִ֥י הַהִֽין׃
And the Cause spoke to Moses and said: Speak to the children of Israel and say to them, when you go into the dwelling-land that I am giving to you, and will make a fire-offering the Cause, a whole-offering or a regular-offering, for an explicit vow or freely, or for your appointed times, to make a sweet smell to the Cause – from the cattle or from the sheep – then the one offering the offering offers a minḥah to the Cause: a tenth [3.7 lbs] of semolina, mixed with a quarter of a hin [3½ cups] of oil. And wine as a libation – a quarter of a hin [3½ cups] per whole-offering or a thanks-offering is what you will have for each sheep. Or, for a ram, you will do a minḥah – two-tenths [7.4 lbs] of semolina, mixed with a third of a hin [4⅔ cups] oil. And wine as a libation – a third of a hin [4⅔ cups] you will offer as a sweet smell to the Cause. And if it’s from the cattle that you’re making a whole-offering or a regular-offering, for an explicit vow or from thanks to the Cause. Then upon the cattle will be offered a minḥah – three-tenths [11.1 lbs] of semolina mixed with half a hin [7 cups] of oil. And wine as a libation – a half a hin [7 cups], fire-offerings, sweet smells to the the Cause.
מלכים א יח לו-לט
I Kings 18:36-39
וַיְהִ֣י ׀ בַּעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֗ה וַיִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֮ וַיֹּאמַר֒ יְהֹוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי־אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ ובדבריך וּבִדְבָרְךָ֣ עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ עֲנֵ֤נִי יְהֹוָה֙ עֲנֵ֔נִי וְיֵֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת־לִבָּ֖ם אֲחֹרַנִּֽית׃ וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהֹוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת־הָעֹלָה֙ וְאֶת־הָֽעֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶֽעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃ וַיַּרְא֙ כׇּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהֹוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהֹוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
And it was, at the time of the minḥah, and Elijah the Prophet came up, and said, “O Cause, God of Abraham, Isaac, and Israel today may it be known that You are God in Israel, and I am Your servant, and according to Your Words I have done all of these words. Answer me, Cause, answer me, and this people will know that You, Cause are God, and You turned their hearts around!” And fire came down from the Cause and ate the whole-offerings and the wood and the stones and the dirt, and the water in the trench it licked up. And all the people saw and fell on their faces and said, The Cause is God! The Cause is God!
יואל ב יב–יד
Joel 2:12-14
וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבִבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃ וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃ מִ֥י יוֹדֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
And even now, declares the Cause, return to me with all your hearts, and with fasting and weeping and wailing. Tear your hearts, and not your clothes, and return to the Cause Your God, for Merciful and Compassionate is God, Slow to Anger, Great in Kindness, and Forgiving of Evil. Who knows, God may turn and forgive and leave behind a blessing, minḥah and libation for the Cause Your God!
מלאכי ג ד ותרגומה
Malachi 3:4 and Targum Jonathan
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלָ֑‍ִם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽת׃
And they will be pleasing to the Cause, the minḥah of Judah and Jerusalem, as in days of old and in years of yore.
וְיִתְגְלֵי֙ קֳדָ֣ם יהו֔ה קוּרְבַּ֥ן אֱנָשׁ־יְהוּדָ֖ה וְיָתְבֵ֣י יְרוּשְׁלֵ֑ם כְּיוֹמֵ֣י עַ֔לְמָא וְכִשְׁנִ֖ין דְמִלְקַדְמִֽין:
And they will be shown before the Master, the offering of a man of Judah and an inhabitant of Jerusalem, as in days of old and years of yore.
בָּר֤וּךְ אַתָּה֙
יהו֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
מֶ֣לֶךְ הָעוֹלָ֔ם
אֲשֶׁ֥ר בָּחַ֖ר בְּכִתְבֵ֣י הָקֹּ֑דֶשׁ
ט֤וֹב אַתָּה֙ וּמֵטִ֕יב לַמְּדֵ֖נִי חֻקֶּֽיךָ׃
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
Blessed are You,
O Cause our God,
Sovereign of the Universe,
who chose with the Holy Writings;
Good are You, and does good, and teaches me Your Law.
Blessed are You, O Cause – teach me Your Law.
תהלים כ
Psalms 20
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
For the conductor, a psalm of David.
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הֹוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה
יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
May the Cause answer you on a day of trouble,
may the name of the God of Jacob secure you.
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ
וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
May God send Your help from the Holy,
and from Zion sustain you.
יִזְכֹּ֥ר כׇּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ
וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
May God remember all your minḥah offerings,
and approve your whole-offerings – Selah.
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ
וְֽכׇל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
May God give you your heart’s desire,
and fulfill all your plans.
נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ
וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל
יְמַלֵּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
Let us shout for joy in your victory,
bannered in the name of our God;
may the Cause fulfill all your requests.
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי
כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהֹוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ
יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קׇדְשׁ֑וֹ
בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
Now I know
that the Cause will save the anointed,
will answer him from the heavens of the Holy with might,
dexterous victory.
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים
וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
They call on chariots, they call on horses,
but we call on the name of the Cause our God.
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ
וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
They collapse and fall,
and we rise and gain strength.
יְהֹוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה
הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קׇרְאֵֽנוּ׃
O Cause, save!
May the Sovereign answer us on the day we call.
תהלים פד
Psalms 84
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית
לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃
For the conductor, on the praelum,
for the children of Koraḥ, a psalm.
מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ
יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
How beloved are Your dwelling-places,
Cause of Multitudes!
נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּֽלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮
לְחַצְר֢וֹת יְהֹ֫וָ֥ה
לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י
יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
We long for, my very self disappears
for the courts of the Cause,
my heart and my flesh
sing out to the God Alive.
גַּם־צִפּ֨וֹר מָ֪צְאָה בַ֡יִת
וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮
אֲשֶׁר־שָׁ֢תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ
אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת
מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
Yes, the songbird has found a home,
and the free-bird a nest for herself
where she puts her chicks,
by Your altars, O Cause of Multitudes,
my Sovereign and my God.
אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ
ע֗֝וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃
Happy are those who dwell in Your house,
forever will they praise You – Selah.
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ
מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
Happy is the person who strengthens himself in You,
the highways on his heart.
עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא
מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ
גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
They pass in the Valley of Tears –
as a spring-place they think of it, yes,
blessed with the coverage of early rain.
יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל
יֵרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃
They go from strength to strength,
to be seen to God in Zion.
יְהֹ֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְ֭בָאוֹת
שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י
הַאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
O Cause God of Multitudes,
please hear my prayer,
give ear, God of Jacob – Selah.
מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים
וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
Behold our shield, God,
and look upon the face of Your anointed one.
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף
בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י
מִ֝דּ֗וּר בְּאׇהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
For better one day in Your courts than a thousand –
I would choose to stand at the door of the house of my God
than dwell a while in the tents of the evil.
כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהֹוָ֢ה אֱלֹ֫הִ֥ים
חֵ֣ן וְ֭כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהֹוָ֑ה
לֹ֥א יִמְנַע־ט֗֝וֹב
לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃
For sun and shield is the Cause God;
the Cause bestows grace and glory;
not withholding good
from those who go purely.
יְהֹוָ֥ה צְבָא֑וֹת
אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ׃
O Cause of Multitudes,
happy is the person who trusts in You.
תהלים קמא
Psalms 141
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד
A psalm of David.
יְהֹוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י
הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקׇרְאִי־לָֽךְ׃
O Cause, I call you – listen to me,
give ear to my voice as I call You.
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ
מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
Take my prayer as incense before You,
my upraised hands as a minḥah of the evening.
שִׁיתָ֣ה יְ֭הֹוָה שׇׁמְרָ֣ה לְפִ֑י
נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
Set, O Cause, a guard for my mouth,
a watch at the door of my lips.
אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע
לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע
אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּעֲלֵי־אָ֑וֶן
וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
Let my heart not turn to a thing of evil,
to do deeds of evil
with persons who act iniquitously;
let me not consume their delicacies.
יֶ֥הֶלְמֵֽנִי צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי
שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י
כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃
Let the faithful righteous be close to me, may he reprove me,
may my head have oil, not a head full of wine.
Still, and my prayers against their evils.
נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם
וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃
May their judges fall on the rock,
but hear my speeches, for they are sweet.
כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ
נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
As the land is cleft and broken,
our bones are scattered to the mouth of the Underworld.
כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יֱהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י
בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
For my eyes are upon You, O Cause my Master;
in You I seek refuge, do not endanger my very self!
שׇׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י
וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
Guard me from the hands of the trap laid for me,
and from the snares of those who do iniquity.
יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים
יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃
Let they fall in their own evil nets,
while alone I pass.
תהלים קמב
Psalms 142
מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד
בִּֽהְיוֹת֖וֹ בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃
A thoughtful-song of David,
as he was in the cave – a prayer.
ק֭וֹלִי אֶל־יְהֹוָ֣ה אֶזְעָ֑ק
ק֝וֹלִ֗י אֶל־יְהֹוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן׃
My voice to the Cause cries out,
my voice to the Cause begs for mercy.
אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י
צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
I pour out my meditations before God,
before God I tell my troubles.
בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י
וְאַתָּה֮ יָדַ֢עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י
בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ
טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃
When my breath fails within me,
and You know my ways –
on this path I walk
they have set up a trap for me!
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮
וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר
אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי
אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
Look at my right and see,
and I have none who I know;
my refuge is lost from me,
there is none who will seek me out.
זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗יךָ יְהֹ֫וָ֥ה
אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑י
חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃
I cry to You, Cause;
I say, You are my refuge,
my portion in the land of the living.
הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮
כִּֽי־דַלּ֢וֹתִ֫י
מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י
כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃
Listen to my shout,
for I have been brought very low;
rescue me from my pursuers,
for they are stronger than me.
ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮
לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ
בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים
כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃
Free me from this spirit-prison,
that I may praise Your name.
In me the righteous will surround
for You are gracious with me.
תהלים קמג
Psalms 143
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד
A psalm of David.
יְהֹוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י
הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י
בֶּאֱמֻנָֽתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
O Cause, hear my prayer,
give ear to my petition in Your faithfulness;
answer in Your righteousness.
וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ
כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כׇל־חָֽי׃
Do not come to judgement with Your servant,
for before You nothing that lives can be righteous.
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י
דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י
הוֹשִׁבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים
כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
For my enemy pursued my being,
he crushed my life to the ground,
he made me live in darkness
like the forever dead.
וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י
בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃
My breath failed within me,
my heart within me was horrified.
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם
הָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ
בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ
אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
I remembered the days of yore,
I told all Your deeds,
recounted the work of Your hands.
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ
נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
I stretched out my hands to You;
my being longs like thirsty earth for You – Selah.
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהֹוָה֮
כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י
אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי
וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
Quickly, answer me, Cause!
My breath fades!
Do not hide Your Face from me,
or I will be as if in those low in the Pit.
הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮
כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי
הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ
כִּי־אֵ֝לֶ֗יךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
Let me hear in the morning of Your faithfulness,
for in You I trust;
let me know this rode I walk,
for in You I have placed my very being.
הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהֹוָ֗ה
אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃
Save me from my enemies, O Cause;
in You I seek cover.
לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַ֥עֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮
כִּֽי־אַתָּ֢ה אֱל֫וֹהָ֥י
רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה
תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃
Teach me to do Your will,
for You are my God;
may Your gracious being
guide me on flat ground.
לְמַעַן־שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה
תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תּוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
For the sake of Your Name, O Cause, preserve my life;
in Your righteousness bring me out from my distressed being.
וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י
וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כׇּל־צֹרְרֵ֣י נַפְשִׁ֑י
כִּ֗֝י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
And in Your faithfulness, end my enemies,
cause all my mortal foes to perish,
for I am Your servant.
תהלים קמד
Psalms 144
לְדָוִ֨ד ׀
Of David.
בָּ֘ר֤וּךְ יְהֹוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י
הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃
Blessed is the Cause my Rock,
who teaches my hands for battle,
my fingers for warfare.
חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮
מִשְׂגַּבִּ֢י וּֽמְפַלְטִ֫י
לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי
הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃
My faithful one, my fortress,
my stronghold, and my deliverer,
my shield in whom I shelter,
who subdues my people below me.
יְֽהֹוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ
בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃
O Cause, what are humanity that You know them,
mortal people that You think of them?
אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה
יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃
A human is as a breath,
one’s days like a passing shadow.
יְ֭הֹוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד
גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
O Cause, bend down Your sky and descend,
touch the mountains so they smoke.
בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם
שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
Flash lightning and scatter them,
send Your arrows and confuse them.
שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם
פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים
מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא
וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
Send Your hand from high,
free me and save me from the great waters,
from the hand of the stranger’s sons,
whose mouths speak lies
and whose hands vow falsely.
אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ
בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃
O God, let me sing a new song to You,
with a ten-string harp let me hymn to You.
הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים
הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
The One who gives victory to kings,
who saves David Your Servant from the evil sword.
פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮
מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא
וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
Free me, save me
from the hand of the stranger’s sons,
whose mouths speak lies
and whose hands vow falsely.
אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮
מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם
בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת
מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
For our children are like young trees
growing well in their youth,
our daughters like corners
cut to build a palace.
מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮
מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן
צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת
מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃
Our granaries are full,
suppling sorts, all sorts;
our flocks are thousands,
tens of thousands in our fields.
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים
אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את
וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Our cattle are enduring –
there is no breaching, no escaping,
no crying in our streets.
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ
אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
Happy is the people who have it thus,
happy is the people for whom the Cause is their God.
פסוקי תהלים ותרגומיהן
Verses of Psalms with their targum
יְהֹוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה
הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קׇרְאֵֽנוּ׃
O Cause, save!
May the Sovereign answer us on the day we call.
יהו֥ה פְּרוֹק־לָ֑ן
מְ֝לַךְ תַּקִ֗יף קַבֵּל־צְלוֹתָ֥ן בְּיוֹם־מִקְרֵֽינָא:
O Master, save us!
Mighty king, accept our prayers on the day we call You.
יְהֹוָ֥ה צְבָא֑וֹת
אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ׃
O Cause of Multitudes,
happy is the person who trusts in You.
יְהֹוָ֥ה צְבָא֑וֹת
טָ֥ב לְ֝בַר־נָ֗שָׁא דְמִתְרְחֵ֥ץ בְּמֵימְרָֽךְ:
O Master of Hosts,
good is for the person who trusts in Your word.
אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ
ע֗֝וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃
Happy are those who dwell in Your house,
forever will they praise You – Selah.
ט֭וּבֵיהוֹן דְצַדִיקִין־דְיָתְבִ֣ין בְּבֵית־מַקְדְשָׁ֑ךְ
תּ֝֗וּב יְשַׁבְּחוּנָ֥ךְ לְעָלְמִֽין:
Goodness is for the righteous who dwell in Your holy house;
again they will praise you eternally.
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ
אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
Happy is the people who have it thus,
happy is the people for whom the Cause is their God.
טוּב֣וֹי דְ֭עַמָא דְהֵכְדֵ֣ין לֵ֑יהּ
טוּבוֹ֥י דְ֝עַ֗מָא דַיהו֥ה אֱלָהֵֽיהּ:
Goodness is for the people who have it thus,
goodness is for the people for whom the Master is their God.
תהלים קמג
Psalms 145
תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד
A psalm of David.
אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ
וַאֲבָרְכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
א I will extol You, my God, the Ruler,
and I will bless Your name for ever and ever.
בְּכָל־י֥וֹם אֲבָֽרְכֶ֑ךָּ
וַאֲהַֽלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ב Every day I will bless You,
and I will acclaimed Your name forever and ever.
גָּ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד
וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃
ג Great is the Cause and much acclaimed,
whose greatness is unfathomable.
דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ
וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃
ד Generation to generation will laud Your works,
and Your greatness they will tell.
הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ
וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
ה The majestic glory of Your splendor
and Your wondrousness let me mediate on.
וֶעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ
וגדלותיך וּגְדֻלָּתְךָ֥ אֲסַפְּרֶֽנָּה׃
ו Of your mighty deeds people will speak,
and I will retell Your greatness.
זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ
וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
ז Remembering Your great goodness they will celebrate,
and will shout out of Your righteousness.
חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה
אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדׇל־חָֽסֶד׃
ח The Cause is Merciful and Compassionate,
Slow to Anger and Vast in Kindness.
טוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל
וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃
ט The Cause is good to all,
and merciful to all Divine works.
יוֹד֣וּךָ יְ֭הֹוָה כׇּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ
וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרְכֽוּכָה׃
י All Your works, O Cause, will praise You,
and Your faithful ones will bless You.
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ
וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
כ Of Your glorious majesty they will talk,
and of Your might they will speak.
לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו
וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃
ל Thus they will make known to people Your might,
and the glorious majesty of Your sovereignty.
מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כׇּל־עֹלָמִ֑ים
וּ֝מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכׇל־דּ֥וֹר וָדֹֽר׃
מ Your sovereignty is a sovereignty eternal,
and Your dominion is for generation upon generation.
סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הֹוָה לְכׇל־הַנֹּפְלִ֑ים
וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכׇל־הַכְּפוּפִֽים׃
ס The Cause supports those who fall,
and straightens the bent.
עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ
וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
ע The eyes of all turn to You and expect,
and You give them their foot at its time.
פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ
וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
פ You open Your hand,
and satiate all life as it desires.
צַדִּ֣יק יְ֭הֹוָה בְּכׇל־דְּרָכָ֑יו
וְ֝חָסִ֗יד בְּכׇל־מַעֲשָֽׂיו׃
צ Righteous is the Cause in all ways,
and faithful in all works.
קָר֣וֹב יְ֭הֹוָה לְכׇל־קֹרְאָ֑יו
לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת׃
ק Near is the Cause to all who call,
to all who call in truth.
רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה
וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃
ר The desires of those who are in awe God does;
God hears their cry and saves them.
שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הֹוָה אֶת־כׇּל־אֹהֲבָ֑יו
וְאֵ֖ת כׇּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃
ש The Cause watches over all those with love of God,
and will destroy all the wicked.
תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר פִּ֥י
וִיבָרֵ֣ךְ כׇּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קׇדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ת Praise of the Cause my mouth will utter,
and all flesh shall bless the Holy Name forever and ever.
תהלים קטו יח ותרגומה
Psalms 115:18 and its targum
וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ
מֵעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם
הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
And we, we bless Yah,
from now to forever,
hal’lu Yah!
וַאֲנַ֤חְנָא ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ
מִן־הַ֥שְׁתָּא וְעַד־עַ֗לְמָא
הַלְלוּיָֽהּ:
And we bless Yah
from now on to forever,
praise God!


barukh YHVH ubarukh shemo l’olam va’ed


 

 

Comments, Corrections, and Queries