TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Adaptation (German) | Translation of German (English) |
---|---|---|
(Die Versammelten in stiller Andacht.) |
In silent devotion: | |
אֱלֹהַי, נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. |
Mein Gott, bewahre meine Zunge vor Bösem, meine Lippen vor Trug, |
O God, keep my tongue from evil, and my lips from speaking deceit. |
וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדֹּם וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ וּבְמִצְוֺתֶיךָ תִּרְדֹּף נַפְשִׁי. |
Verleih’ mir Sanftmuth gegen die, die mir übel wollen. Pflanze Demuth in meine Seele und Gottvertrauen in mein Herz. |
Arm me with meekness against ill-will; implant humility in my soul, and faith in my heart. |
Sei mein Hort, wenn ich in Schmerz verstumme, mein Trost, wenn meine Seele gebeugt ist. Laß mich wandeln in Deiner Wahrheit, leite mich; denn Du bist mein Gott und meine Hülfe, auf Dich hoffe ich alltäglich. |
Be my support when grief silences my voice, and my comfort when trouble burdens my spirit. Let Your truth illumine my path, and guide me, for You are my God and my Deliverer. In You I trust day after day. | |
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי׃ |
Vorbeter. Nimm in Wohlgefallen auf die Worte meines Mundes, die Regung meines Herzens komme vor Dich, Gott, mein Schöpfer und Erlöser; |
Receive with kindness the words of my lips and the meditation of my heart, O my Maker and Redeemer. |
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל, אָמֵן. |
der Du den ewigen Frieden erhältst in den Himmelshöhen, erhalte auch Frieden uns und Allen, die Deinen Namen anrufen. Amen. |
As You preserve peace in the heavenly spheres, so preserve it unto us and unto all who invoke Your holy name. Amen. |
Variations of the prayer “Elohai Netsor” upon concluding the Amidah are recorded in Berakhot 17a. The version appearing here is as found in Rabbi David Einhorn’s עלת תמיד Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden (1858), p. 426. The English translation here, by Joshua Giorgio-Rubin, translating Rabbi David Einhorn, is as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020), p. 11.
Source(s)
“אֱלֹהַי נְצוֹר | Elohai Netsor, a paraliturgical adaptation by Rabbi David Einhorn (1858)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries