https://opensiddur.org/?p=36076 אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז) | Adōn Olam (Rabbinical Assembly & United Synagogue of America, 1946) 2021-03-12 16:59:49 The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Morris Silverman https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Arvit l'Shabbat Baqashot Musaf l'Shabbat פיוטים piyyutim Openers cosmological 11th century C.E. 49th century A.M. חתימות ḥatimot (concluding prayers) ABCB rhyming scheme rhyming translation אדון עולם Adon Olam
|Source (Hebrew)||Translation (English)|
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
בְּטֶֽרֶם כׇּל־יְצִיר נִבְרָא׃
לְעֵת נַֽעֲשָׂה כְּחֶפְצוֹ כֹּל
אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא׃
Lord of the world, the King supreme,
Ere aught was formed, He reigned alone.
When by His will all things were wrought,
Then was His sovereign name made known.
וְאַֽחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא׃
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
וְהוּא יִֽהְיֶה בְּתִפְאֲרָה׃
And when in time all things shall cease,
He still shall reign in majesty.
He was, He is, He shall remain
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה׃
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה׃
Incomparable, unique is He,
No other can His Oneness share.
Without beginning, without end,
Dominion’s might is His to bear.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּֽוֹאֲלִי
וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה׃
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא׃
He is my living God who saves,
My Rock when grief or trials befall,
My Banner and my Refuge strong,
My bounteous portion when I call.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה׃
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא׃
My soul I give unto His care,
Asleep, awake, for He is near,
And with my soul, my body, too;
God is with me, I have no fear.
“Adon Olam” is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line (5 stanza) version familiar to Ashkenazi congregations. (Sefaradi siddurim have 12 line (six stanza) variants, and there are some with 14 or 15 lines.) The translation appearing here is as found on page 41 of the Sabbath and Festival Prayer Book (1946), compiled by the Rabbinical Assembly & United Synagogue of America and adapted from a manuscript by Rabbi Morris Silverman.
“אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז) | Adōn Olam (Rabbinical Assembly & United Synagogue of America, 1946)” is shared by the living contributor(s) with a Creative Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal license.
Works of related interest:
Comments, Corrections, and Queries