Search
Exact matches only
// Home

 
//  Home  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Daytime   //   Baqashot

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873)

https://opensiddur.org/?p=36073 אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873) 2021-03-12 16:35:33 An English translation of an abridged arrangement of the piyyut, Adon Olam. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Marcus Jastrow (translation) Benjamin Szold Shlomo ibn Gabirol https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Baqashot Arvit l'Shabbat Musaf l'Shabbat פיוטים piyyutim Openers cosmological 11th century C.E. 49th century A.M. Closers אדון עולם Adon Olam
Source (Hebrew) Translation (English)
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
בְּטֶֽרֶם כׇּל־יְצִיר נִבְרָא׃
לְעֵת נַֽעֲשָׂה כְּחֶפְצוֹ כֹּל
אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא׃
The Lord of all was sovereign King,
Ere aught that is was moulded;
Now that all nature stands in pride,
The world display his kingdom.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה׃
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה׃
And he is one, beside him none,
With none he shares his glory;
Has no beginning and no end,
His are the power and kingdom.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּֽוֹאֲלִי
וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה׃
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא׃
He is my God, my Savior he,
My Rock, my Stay in anguish;
He is my refuge and my flag,
My cup, my share forever.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה׃
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא׃
Unto his hand I trust my soul,
When sleeping, when awaking,
And with my soul my body’s frame;
He is with me, I fear no evil.

Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is adapted from the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold translated by Rabbi Marcus Jastrow, “The Lord of All,” as found in Songs and Prayers and Meditations for Divine Services of Israelites (1873), p. 26-27. Hebrew source set side-by-side with the English translation by Aharon Varady.

Source(s)

Loading

 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries