Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Daytime   //   Baqashot

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (United Synagogue of America, 1927)

https://opensiddur.org/?p=36078 אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (United Synagogue of America, 1927) 2021-03-12 17:06:10 The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Maurice Farbridge Louis Ginzberg Jacob Kohn https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Arvit l'Shabbat Baqashot Musaf l'Shabbat Closers rhyming translation אדון עולם Adon Olam ABBA rhyming scheme פיוטים piyyutim Openers cosmological 11th century C.E. 49th century A.M.
Source (Hebrew) Translation (English)
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
בְּטֶֽרֶם כׇּל־יְצִיר נִבְרָא׃
לְעֵת נַֽעֲשָׂה כְּחֶפְצוֹ כֹּל
אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא׃
Lord of the world, He reigned alone,
While yet the universe was naught.
When by His will all things were wrought,
The first His sovran name was known.
וְאַֽחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא׃
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
וְהוּא יִֽהְיֶה בְּתִפְאֲרָה׃
And when the All shall cease to be,
In dread lone splendor He shall reign.
He was, He is, He shall remain
In glorious eternity.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה׃
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה׃
For He is one, no second shares
His nature or His loneliness;
Unending and beginningless,
All strength is His, all sway he bears.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּֽוֹאֲלִי
וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה׃
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא׃
He is the living God to save,
My Rock while sorrow’s toil endure,
My banner and my stronghold sure,
The cup of life whene’er I crave.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה׃
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא׃
I place my soul within his palm
Before I sleep as when I wake,
And though my body I forsake,
Rest in the Lord in fearless calm.

“Adon Olam” is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line (5 stanza) version familiar to Ashkenazi congregations. (Sefaradi siddurim have 12 line (six stanza) variants, and there are some with 14 or 15 lines.) The translation appearing here is as found on pp. 22-23 of the Maḥzor l’Shalosh Regalim (“Festival Prayer Book,” 1927), compiled by the United Synagogue of America.

Source(s)

Loading

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries