Exact matches only
//  Main  //  Menu

☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Daytime   //   Birkat Ahavah   //   בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Shaḥarit, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Shaḥarit, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

https://opensiddur.org/?p=21403 בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Shaḥarit, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi 2018-08-28 16:00:33 Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of "Ahavat Olam" in his <em><a href="https://opensiddur.org/compilations/siddurim/reb-zalmans-open-siddur-tehillat-hashem/">Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi</a></em> (2009). Text the Open Siddur Project Zalman Schachter-Shalomi Zalman Schachter-Shalomi Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Zalman Schachter-Shalomi https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Birkat Ahavah 58th century A.M. devotional interpretation blessings prior to the shema אהבת עולם ahavat olam interpretive translation English Translation 21st century C.E.

Source (Hebrew)Translation (English)
אַהֲבַת עוֹלָם
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
חֶמְלָה גְדוֹלָה וִיתֵרָה
חָמַֽלְתָּ עָלֵֽינוּ:
From ever
You have loved us into life.
Yah — our God,
You nourished us with kindness
And abundance.
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ
בַּעֲבוּר שִׁמְךָ הַגָּדוֹל
וּבַעֲבוּר אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁבָּטְחוּ בְךָ
חֻקֵּי חַיִּים
לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
כֵּן תְּחָנֵּֽנוּ וּתְלַמְּדֵֽנוּ:
Holy One!
For the sake of Your plan,
For Your honor,
And because we know
That our parents trusted You,
And You, in turn, taught them
How to live life,
So as to be serving Your purpose,
We ask You to share with us
In the same way.
אָבִֽינוּ אָב הָרַחֲמָן
רַחֵם עָלֵֽינוּ
וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ בִּינָה
וּלְהַשְׂכִּיל לִשְׁמֹֽעַ לִלְמוֹד וּלְלַמֵּד
לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם
אֶת כָּל דִּבְרֵי תַּלְמוּד תּוֹרָתֶֽךָ
Our God, kind Parent,
We live in the embrace
Of Your caring.
Make ours an understanding heart,
To become aware
And be careful and effective
In this way, to make real
What You speak to us in Torah,
And with so much love.
וְהָאֵר עֵינֵֽינוּ
וְדַבֵּק לִבֵּֽנוּ
When we study Torah,
May we see clearly
What is meant for us to know.
When we do Mitzvot,
May all our feelings
Sit harmonious in our heart.
לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה
אֶת שְׁמֶֽךָ,
Focus all our hearts’ longing
To that moment,
When we stand in Your Presence,
In both awe and adoration.
לְמַֽעַן לֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם וְלֹא נִכָּשֵׁל לְעוֹלָם וָעֶד,
May we never have to be Apologetic for our love for You.
כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא בָּטָֽחְנוּ
נָגִֽילָה וְנִשְׂמְחָה
Trusting You,
We are happy to see
Your beneficent plan unfolding.
וְרַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה אֶלֹהֵֽינוּ
וַחֲסָדֶֽיךָ הָרַבִּים
אַל יַעַזְבֽוּנוּ נֶֽצַח סֶֽלָה וָעֶד:
May Your
Kindness and compassion,
Be available to us.
מַהֵר וְהָבֵא עָלֵֽינוּ
בְּרָכָה וְשָׁלוֹם מְהֵרָה
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת
כָּל הָאָֽרֶץ
וּשְׁבוֹר עוֹל הַגּוֹיִם
מֵעַל צַוָּארֵֽנוּ
וְתוֹלִיכֵֽנוּ מְהֵרָה
קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵֽנוּ:
Please hurry.
Bring blessing and peace to us.
Gather us, so we not be scattered
All over the world.
Lift the hold of estrangement
From us.
Lead us to live in this world,
So that we feel at home in it.
כִּי אֵל פּוֹעֵל יְשׁוּעוֹת אָֽתָּה
וּבָֽנוּ בָחַֽרְתָּ
מִכָּל עַם וְלָשׁוֹן
You can do this for us.
You have assigned us
To do our special work in life
וְקֵרַבְתָּֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶֽלָה בֶּאֱמֶת בְּאַהֲבָה
לְהוֹדוֹת לְךָ
וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה וּלְאַהֲבָה אֶת שְׁמֶֽךָ:
You brought us close to You.
We are grateful.
We hold You special.
And are filled with love for You
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
הַבּוֹחֵר בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה:
Barukh attah Yah
Who relates to us in Love.

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Ahavat Olam” for Shaḥarit in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). I have done my best to set Reb Zalman’s interpretive translation and devotional interpretation side-by-side with the Hebrew liturgy it was derived from. –Aharon N. Varady








Comments, Corrections, and Queries