Contributor(s): Shared on: 10 June 2020 under the Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: Tags: Contribute a translation | Source (English) |
---|
|
All-gracious, All-merciful God! Thy paternal goodness has permitted me to awaken after a refreshing sleep, and has sent the gladdening rays of morning to revive me anew. | |
O Heavenly Father! how great is the mercy which Thou hast shown unto me. My first emotion is, therefore, to thank Thee, from the innermost depth of my heart, for Thy providential watchfulness over my life, and for having protected me whilst the darkness of night surrounded me. | |
How many of my fellow-creatures but yesternight ascended the couch in good health and hopes, and yet cannot leave it this day, from being bound to it by pains and suffering! how many may have yesternight sunk to sleep amidst riches and affluence, but who are brought to poverty this morning by sudden disaster. Alas! how many others are languishing, perhaps, in the dark gloom of a prison, into which no friendly ray of joy penetrates. And how large may be the number of those who fell asleep last night, never to awaken any more in this world. | |
How thankful ought I therefore to be, Heavenly Creator! for Thy goodness, wherewith Thou hast warded off every danger from me, hast preserved my health, and restored me to the arms of my relations and friends. Oh! let me ever cherish this feeling of gratitude within my heart, so that I may faithfully discharge my religious and domestic duties; that I may meet my fellow-creatures with loving-kindness, such as Thou hast shown unto me ; and that I may ever extol Thee, who causest the sleeper to awake, and who wilt cause those that sleep the sleep of death to awake to eternal life. Amen. |
Source(s)
 Marcus Heinrich (also Mordecai Ḥayyim/Hyman/Heyman) Bresslau (ca. 1808-15 May 1864) was a Hebraist and newspaper editor. Born in Hamburg, he settled in England when young. For some time from 1834 he was Baal Ḳoreh (reader) at the Western Synagogue. He then taught Hebrew at the Westminster Jews’ Free School and went on to tutor privately. A maskil, he became involved with M. J. Raphall’s Hebrew Review and Magazine of Rabbinical Literature (1834-6). In October 1844 he was appointed editor of the relaunched Jewish Chronicle by proprietor Joseph Mitchell. Prickly and quarrelsome, he resigned in July 1848 but returned in around September. He remained until about October 1850. After Mitchell’s death in June 1854 he became proprietor (his middle name appearing as Heyman) and edited it until February 1855 when new proprietor Abraham Benisch succeeded him. Bresslau, who tried vainly to revive the Hebrew Review, wrote Hebrew poetry, produced a Hebrew grammar and a Hebrew dictionary, and translated various Hebrew manuscripts in the Bodleian Library. Bresslau compiled (we think) the first compilation of teḥinot in English for women. (Much of this information via Bresslau's entry in The Palgrave Dictionary of Anglo-Jewish History) Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Read a comment / Leave a comment (moderated) Works of related interest: |
Leave a Reply