Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Daytime   //   Daily Hallel   //   תהלים קמ״ח | Psalms 148: Hallelu-YAH! (translation by Rabbi Arthur Waskow)

תהלים קמ״ח | Psalms 148: Hallelu-YAH! (translation by Rabbi Arthur Waskow)

https://opensiddur.org/?p=38178 תהלים קמ״ח | Psalms 148: Hallelu-YAH! (translation by Rabbi Arthur Waskow) 2021-07-16 18:58:20 Psalms 148 in Hebrew with an interpretive translation in English by Arthur Waskow. Text the Open Siddur Project Arthur Waskow Arthur Waskow the Masoretic Text Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Arthur Waskow https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) Psukei D'zimrah/Zemirot Daily Hallel interpretive translation hymns of creation devotional interpretation פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah הללו־יה hallelu-yah Psalms 148
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הַשָּׁמַ֑יִם
הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃
הַֽלְל֥וּהוּ כָל־מַלְאָכָ֑יו
הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־צבאו [צְבָאָֽיו]׃
הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ
הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃
הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם
וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה
כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם
חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
Praise Yahh the Breath of Life from the heavens,
Praise Yah in the heights,
Praise Yah, you messengers;
Praise Yah, you multitudes!
Praise Yah, sun and moon
And praise, all you light-filled stars!
Praise Yah, Heavens beyond the heavens.
Praise Yah, waters beneath the heavens.
Praise the Name of YHVH/ Yahh Breath of Life,
For through Its intertwining all comes to Be,
Each finds its place in the dance of All:
YHVH/ Yahh carves them a role that no one can erase.
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ
תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר
ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת
עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים׃
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה
רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים
שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃
בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת
זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרִֽים׃
So sing praise, all that is earthy and grounded,
All that flows in the deeps like the great sea-monsters,
Fire and hail, snow and fog,
Storm-winds blowing from the Mouth of God.
Lofty mountains, gentle hills,
Fruit trees and evergreens,
Roaring beasts and lowing herds,
Crawly bugs and soaring birds,
Powerful rulers and empowered peoples,
Prosecutors and public defenders,
Men and women sprouting promise,
Bearded elders bent by life and beardless youth not yet on path,
יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה
כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ
ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן׀ לְעַמּ֡וֹ
תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו
לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ
הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
All sing praise to the Breath of Life —
For Yahh stands alone in radiance,
Filling with splendor earth and sky,
Making all peoples a horn of plenty.
For the sake of all who love Yahh
Or who come near through Wrestling God,
Let us praise the Breath of Life — Hallelu-YAH!

Rabbi Arthur Waskow’s translation of Psalms 148 is shared from his “Eikhah — Lamentation for the Earth” service. I have set his translation side-by-side with the Masoretic text of the psalm. –Aharon Varady

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries