Contributor(s): Shared on: Categories: Tags: Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|
הַֽלְלוּ־יָ֡הּ
הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה
בְּחַיָּ֑י
אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י
בְּעוֹדִֽי׃
|
Hallelu-Yah!
Spirit of mine, praise Yah!
I will indeed praise Yah,
With my life.
I will sing to God,
With all my being. |
אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים
בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀
שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃
תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ
יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ
בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃
|
I will not put my reliance in big shots.
What can people do,
Who can’t even help themselves?
When their spirits leave them,
They return to their dust.
All their schemes have vanished. |
אַשְׁרֵ֗י
שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ
שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ
אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם
הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת
לְעוֹלָֽם׃
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים
נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים
יְ֝הוָ֗ה
מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃
יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים
יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים
יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃
יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים
יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה
יְעוֹדֵ֑ד
וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים
יְעַוֵּֽת׃
|
Happy is one,
Who is helped by Yaakov’s god;
Whose hope is entrusted in Yah, his god–The One,
Who makes heaven and earth,
The ocean and all that lives there.
He is also the One, who is forever.
The standard of truth and sincerity.
He seeks justice for the oppressed,
And gives food to the starved.
Yah, is the One,
Who frees the imprisoned.
Yah, gives sight to the blind.
Yah, upholds the stooping.
Yah, loves the Tsaddikim.
Yah, protects the converts,
consoles the orphaned
and the widowed,
Confounds the way
Of the malicious. |
יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀
לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן
לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר
הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Please, Yah! Tsiyyon’s god!
Manifest Your rule in the world!
For us, and for our children.
Hallelu-Yah |
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 146 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his English translation side-by-side with the Hebrew verses comprising Psalms 146. I have added additional paragraph breaks and replaced some anglicizations. –Aharon N. Varady Source(s)
 Rabbi Dr. Zalman Meshullam Schachter-Shalomi, affectionately known as "Reb Zalman" (28 August 1924 – 3 July 2014) was one of the founders of the Jewish Renewal movement. Born in Żółkiew, Poland (now Ukraine) and raised in Vienna, he was interned in detention camps under the Vichy Regime but managed to flee the Nazi advance, emigrating to the United States in 1941. He was ordained as an Orthodox rabbi in 1947 within the ḤaBaD Hasidic movement while under the leadership of the sixth Lubavitcher Rebbe, Yosef Yitzchok Schneersohn, and served ḤaBaD communities in Massachusetts and Connecticut. He subsequently earned an M.A. in psychology of religion at Boston University, and a doctorate from the Hebrew Union College. He was initially sent out to speak on college campuses by the Lubavitcher Rebbe, but in the early 1960s, after experimenting with "the sacramental value of lysergic acid", the main ingredient in LSD, leadership within ḤaBaD circles cut ties with him. He continued teaching the Torah of Ḥassidut until the end of his life to creative, free and open-minded Jewish thinkers with humility and kindness and established warm ecumenical ties as well. In September 2009, he became the first contributor of a siddur to the Open Siddur Project database of Jewish liturgy and related work. Reb Zalman supported the Open Siddur Project telling its founder, "this is what I've been looking forward to!" and sharing among many additional works of liturgy, an interview he had with Havurah magazine in the early to mid-1980s detailing his vision of " Database Davenen." The Open Siddur Project is proud to be realizing one of Reb Zalman's long held dreams. Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us. The Mesorah (Heb: מָסוֹרָה) a/k/a, the Masoretic text is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the TaNaKh for Karaite and Rabbinic Judaism. It was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
Read a comment / Leave a comment (moderated) Works of related interest: |
Leave a Reply