TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Aramaic) | Translation (English) |
---|---|
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. (אָמֵן) בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
Highest and Holiest is the incredible Name of God’s Unity. Amen. The Unity of body, heart, mind, and soul that exists in our world and which is continually created and made available by Divine will. May the awareness of God’s unity quickly become apparent in our lifetime, and in our days, and in the lifetime of all those who struggle with Reality. and let us say, Amen. |
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: |
May God’s great Name of INTERDEPENDENCE be blessed forever: in all ways, in all days. |
יִתְבָּרַךְ, וְיִשְׁתַּבַּח, וְיִתְפָּאֵר, וְיִתְרוֹמֵם, וְיִתְנַשּׂא, וְיִתְהַדָּר, וְיִתְעַלֶּה, וְיִתְהַלָּל, שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. |
Blessed, praised, glorified, exalted, uplifted, adorned, held high, and hailed is the Name of the Holy One, Blessed Be. |
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
The Holy One, the Only One, God, our God Who is at the same time beyond all blessings, songs, prayers, and comforting words which we can possibly speak in this dimension. And let us say, Amen. |
יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
May there be an incredible sense of wholeness, completion, peace, and life for us and for all those who wrestle with Reality. And let us say, Amen. |
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֶל וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
May the One who sends this wholeness from the highest, deepest places — may the One send peace to me, to us, to Israel, to the whole world, and to the planet. And let us say Amen. |
Rabbi David Zaslow’s translation of the Mourner’s Ḳaddish was first published in the siddur he compiled and edited, Ivdu et Hashem b’Simḥah (1997, 2003). It was shared by the author in a comment to Reb Zalman’s translation of the Mourner’s Ḳaddish, here.
Source(s)
“קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish — a creative translation by Rabbi David Zaslow” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries