Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Nighttime   //   Bedtime Shema   //   אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Polish translation by Rabbi Dr. Mojżesz Schorr, 1936)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Polish translation by Rabbi Dr. Mojżesz Schorr, 1936)

https://opensiddur.org/?p=52349 אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Polish translation by Rabbi Dr. Mojżesz Schorr, 1936) 2023-08-12 09:09:50 Rabbi Dr. Mojżesz Schorr's translation of Adon Olam in Polish was first printed on pages 8-9 of <em><a href="https://opensiddur.org/?p=42568">Modlitewnik na wszystkie dni w roku oraz modlitwę za Rzeczpospolitą ułożoną przez prof. Schorra</a></em> (1936). Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Mojżesz Schorr Shlomo ibn Gabirol https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Arvit l'Shabbat Morning Baqashot Bedtime Shema Musaf l'Shabbat cosmological 11th century C.E. 49th century A.M. אדון עולם Adon Olam Polish translation פיוטים piyyutim
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Polish)
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
בְּטֶֽרֶם כׇּל־יְצִיר נִבְרָא׃
לְעֵת נַֽעֲשָׂה כְּחֶפְצוֹ כֹּל
אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא׃
Pan wszechświata, który panował,
zanim wszelka istota stworzoną została,
gdy powstało za wolą Jego wszystko,
wtedy Królem imię Jego nazwano.
וְאַֽחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא׃
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
וְהוּא יִֽהְיֶה בְּתִפְאֲרָה׃
A gdy się skończy wszystko,
On sam panować będzie, potężny.
On był, On jest
i będzie w Swćj wspaniałości.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה׃
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה׃
On jedyny i nie masz drugiego
dla przykładu i porównania.
Bez początku i bez końca,
Jego jest potęga i władza.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּֽוֹאֲלִי
וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה׃
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא׃
On Bogiem moim i żyjącym zbawcą moim,
opoką w cierpieniach moich w czasie niedoli.
On chorągwią moją i ucieczką moją,
udziałem kielicha zbawienia mojego, gdy (do Niego) wołam.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה׃
וְעִם־רוּחִי גְּוִיָּתִי
אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא׃
W ręce Jego poruczam ducha mego,
gdy zasypiam, lub się budzę,
a z duchem i ciało moje.
Wiekuisty ze mną, niczego się nie obawiam!

Rabbi Dr. Mojżesz Schorr’s translation of Adon Olam in Polish was first printed on pages 8-9 of Modlitewnik na wszystkie dni w roku oraz modlitwę za Rzeczpospolitą ułożoną przez prof. Schorra (1936).

Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line, five stanza version familiar to Ashkenazi congregations. (There are also twelve, fifteen and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim.)

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries