☞   //   Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Nighttime   //   Bedtime Shema

בִּרְכָּת הַמַּפִּיל | Birkat haMapil, rhymed translation by Alice Lucas (1898)

Source (Hebrew) Paraliturgical Translation (English)

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה
עַל עֵינָי וּתְנוּמָה
עַל עַפְעַפָּי:
Bless’d art Thou, O Lord of all,
Who mak’st the bands of sleep to fall
Upon mine eyes, and slumber press
Mine eyelids down with heaviness.

וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
שֶׁתַּשְׁכִּיבֵֽנִי לְשָׁלוֹם
וְתַעֲמִידֵֽנִי לְשָׁלוֹם
God of my fathers, may it be
Thy will, this night to suffer me
To lay me down in peace and rise
In peace, when morning gilds the skies.

וְאַל יְבַהֲלֽוּנִי רַעְיוֹנַי
וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהַרְהוֹרִים רָעִים
וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ
וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּֽוֶת
כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָֽיִן:
From thoughts of ill my slumber keep,
And, lest the sleep of death I sleep,
O Lighten Thou mine eyes, for Thou
Lord, dost with light the eye endow.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ:
Bless’d art Thou, O Lord most high,
Who in Thy glorious majesty,
And in Thy gracious love hast given
Light upon earth and light in heaven.

Alice Lucas’s rhymed paraliturgical translation of the Birkat haMapil (the blessing over sleep), was first published in her The Jewish Year (1898), page 183, under the title “Evening Prayer.” Linear correspondence between the Hebrew source and the English by Aharon Varady.

Source(s)

Loading

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries