TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Paraliturgical Translation (English) |
---|---|
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינָי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפָּי: |
Bless’d art Thou, O Lord of all, Who mak’st the bands of sleep to fall Upon mine eyes, and slumber press Mine eyelids down with heaviness. |
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתַּשְׁכִּיבֵֽנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵֽנִי לְשָׁלוֹם |
God of my fathers, may it be Thy will, this night to suffer me To lay me down in peace and rise In peace, when morning gilds the skies. |
וְאַל יְבַהֲלֽוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהַרְהוֹרִים רָעִים וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּֽוֶת כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָֽיִן: |
From thoughts of ill my slumber keep, And, lest the sleep of death I sleep, O Lighten Thou mine eyes, for Thou Lord, dost with light the eye endow. |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ: |
Bless’d art Thou, O Lord most high, Who in Thy glorious majesty, And in Thy gracious love hast given Light upon earth and light in heaven. |
Alice Lucas’s rhymed paraliturgical translation of the Birkat haMapil (the blessing over sleep), was first published in her The Jewish Year (1898), page 183, under the title “Evening Prayer.” Linear correspondence between the Hebrew source and the English by Aharon Varady.
Source(s)
“בִּרְכָּת הַמַּפִּיל | Birkat haMapil, rhymed translation by Alice Lucas (1898)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal license.
Comments, Corrections, and Queries