☞   //   Prayers, Poems, and Piyyutim   //   ☼ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Nighttime   //   Maariv Aravim

מַעֲרִיב עֲרָבִים | Ma’ariv Aravim, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

Source (Hebrew) Translation (English)

בָּרוּךְ אַתָּה
יהוה אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים,
Blessed are You,
YHVH our elo’ah,
Ruler of the world,
whose word brings on the evening.

בְּחָכְמָה פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים,
וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים
וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים,
וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים
בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ.
בּוֹרֵא יוֹם וָלָיְלָה,
גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹשֶׁךְ
וְחֹשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר,
וּמַעֲבִיר יוֹם
וּמֵבִיא לָיְלָה,
וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה,
יהוה צְבָאוֹת שְׁמוֹ.
God’s wisdom opens heaven’s gates;
God’s understanding makes the ages pass
and the seasons alternate;
God’s will controls the stars
as they travel through the skies.
Creator of day and night,
rolling light away from darkness,
and darkness from light;
God causes day to pass
and brings on the night;
God sets day and night apart:
YHVH of Hosts is God’s name.

אֵל חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ
לְעוֹלָם וָעֶד.
May the living and eternal El rule us always,
to the end of time!

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה,
הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים׃
Blessed are you, YHVH,
whose word makes evening fall.

This translation of the first evening blessing before the recitation of the Shema can be found in HaAvodah SheBaLev – the Service of the Heart (Kehilat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007). “Adonai” is used as a circumlocution for the Tetragrammaton in the English translation. I have replaced ‘Adonai’ with ‘YHVH,’ ‘God’ with ‘El,’ and ‘our God’ with ‘our elo’ah.’ –Aharon Varady.

Source(s)

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא