تعالوا نضيئ شمعات السلام | בואו נאיר נרות שלום | Let us Light Candles for Peace, by Sheikha Ibtisam Maḥameed and Rabbi Tamar Elad-Appelbaum

Source (Hebrew) Source (Arabic) Translation (English)

בואו נאיר נרות שלום

تعالوا نضيئ شمعات السلام

Let us Light Candles for Peace

שתי אמהות ובקשה אחת:
שדווקא עכשיו, בימי הבכייה הגדולה האלה,
בימים המקודשים לדתות שלנו,
בשישי ובערב שבת,
נדליק בכל בית נר לשלום:
נר שמבקש פני עתיד, פני אדם.
נר שצולח גבולות ואימה.
מבתי המשפחות ומבתי התפילה שלנו
נאיר זה לזה
והנרות יהיו מגדלור לרוחנו
עד שנבוא אל היכל השלום.

والدتان وطلب واحد:
خصيصا الان, في هذه الايام, ايام البكاء الكبير,
في اليوم المقدس لدياناتنا,
في يوم الجمعة ومساء السبت,
نضيئ في كل بيت شمعة للسلام:
شمعة تطالب بوجه المستقبل, وجه الانسان.
شمعه تنتصر على الحدود والرعب.
من بيوت عائلاتنا وبيوت صلواتنا
نضيئ احدنا للاخر
والشموع تكون البروج والفنار لارواحنا
حتى نصل لمعبد السلام.

Two mothers, one plea:
Now, more than ever, during these days of so much crying,
on the day that is sacred to both our religions,
Friday, Sabbath Eve
Let us light a candle in every home – for peace:
A candle to illuminate our future, face to face,
A candle across borders, beyond fear.
From our family homes and houses of worship
Let us light each other up,
Let these candles be a lighthouse to our spirit
Until we all arrive at the sanctuary of peace.

איבתיסאם מחמיד
תמר אלעד-אפלבום

ابتسام محاميد
تمار العاد-افالبوم

Ibtisam Maḥameed
Tamar Elad-Appelbaum

English translation by Amichai Lau-Lavie.

2 comments to تعالوا نضيئ شمعات السلام | בואו נאיר נרות שלום | Let us Light Candles for Peace, by Sheikha Ibtisam Maḥameed and Rabbi Tamar Elad-Appelbaum

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא