Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Motsei Shabbat

הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (rhymed translation by Alice Lucas, 1898)

https://opensiddur.org/?p=36163 הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l'Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (rhymed translation by Alice Lucas, 1898) 2021-03-14 19:43:27 A rhymed translation of the piyyut sung following the Havdallah ritual. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Alice Lucas (translation) Yitsḥak ben Yehudah Ibn Ghayyāth HaLevi https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Yom Kippur Motsei Shabbat פיוטים piyyutim 11th century C.E. 49th century A.M. Acrostic signature הבדלות havdalot rhyming translation נעילה‎ neilah המבדיל בין קדש לחל Hamavdil Bein Ḳodesh l'Ḥol
Source (Hebrew) Translation (English)
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחוֹל
חַטֹּאתֵֽינוּ יִמְחוֹל
זַרְעֵֽנוּ וְכַסְפֵּֽנוּ יַרְבֶּה כַּחוֹל
וְכַכּוֹכָבִים בַּלָּֽיְלָה.
May He who sets the holy and profane
Apart, blot out our sins before His sight,
And make our numbers as the sand again,
And as the stars of night.
יוֹם פָּנָה כְּצֵל תֹּֽמֶר
אֶקְרָא לָאֵל עָלַי גּוֹמֵר
יוֹם אֲשֶׁר אָמַר שׁוֹמֵר
אָתָה בֹֽקֶר וְגַם־לָֽיְלָה.
The day declineth like the palm-tree’s shade,
I call on God, who leadeth me aright,
The morning cometh thus the watchman said-
Although it now be night.
צִדְקָתְךָ כְּהַר תָּבוֹר
עֲל חֲטָאַי עָבוֹר תַּעֲבוֹר
כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר
וְאַשְׁמוּרָה בַּלָּֽיְלָה.
Thy righteousness is like Mount Tabor vast;
O let my sins be wholly put to flight,
Be they as yesterday, for ever past,
And as a watch at night
חָלְפָה עוֹנַת מִנְחָתִי
מִי יִתֵּן מְנוּחָתִי
יָגַֽעְתִּי בְאַנְחָתִי
אַשְׂחֶה בְּכָל לָֽיְלָה.
The peaceful season of my prayers is o’er,
Would that again had rest my soul contrite,
Weary am I of groaning evermore,
I melt in tears each night.
קוֹלִי שִׁמְעָה בַּל יָנְטַל
פְּתַח לִי שַֽׁעַר הַמְנֻטָּל
שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא טָל
קְוֻצּוֹתַי רְסִֽיסֵי לָֽיְלָה.
Hear Thou my voice: be it not vainly sped,
Open to me the gates of lofty height;
For with the evening dew is filled my head,
My locks with drops of night.
הֵעָתֵר נוֹרָא וְאָיוֹם
אֲשַׁוֵּֽעַ תְּנָה פִדְיוֹם
בְּנֶֽשֶׁף בְּעֶֽרֶב יוֹם
בְּאִישׁוֹן לָֽיְלָה.
O grant me Thy redemption, while I pray,
Be Thou entreated, Lord of power and might,
In twilight, in the evening of the day,
Yea, in the gloom of night.
קְרָאתִֽיךָ יָהּ הוֹשִׁיעֵֽנִי
אֹרַח חַיִּים תּוֹדִיעֵֽנִי
מִדַּלָּה תְּבַצְּעֵֽנִי
מִיּוֹם וְעַד לָֽיְלָה.
Save me, O Lord, my God, I call on Thee!
Make me to know the path of life aright,
From sore and wasting sickness snatch Thou me,
Lead me from day to night.
טַהֵר טִנּוּף מַעֲשַׂי
פֶּן יֹאמְרוּ מַכְעִיסַי
אַיֵּה אֱלֽוֹהַּ עֹשִׂי
נֹּתֵן זְמִירוֹת בַּלָּֽיְלָה.
נַֽחְנוּ בְיָדְךָ כַּחֹמֶר
סְלַח נָא עַל קַל וָחֹֽמֶר
יוֹם לְיוֹם יַבִּֽיעַ אֹֽמֶר
וְלַֽיְלָה לְלָֽיְלָה.
We are like clay within Thy hand, O Lord,
Forgive us all our sins both grave and light,
And day shall unto day pour forth the word,
And night declare to night.
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחוֹל
חַטֹּאתֵֽינוּ יִמְחוֹל
זַרְעֵֽנוּ וְכַסְפֵּֽנוּ יַרְבֶּה כַּחוֹל
וְכַכּוֹכָבִים בַּלָּֽיְלָה.
May He who sets the holy and profane
Apart, blot out our sins before His sight,
And make our numbers as the sand again,
And as the stars of night.

Alice Lucas’s rhymed paraliturgical translation of the piyyut “Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol” (the separation between the Holy and Mundane) by Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat, was first published in her The Jewish Year (1898), page 169, under the title “Hymn for the Conclusion of the Sabbath.” The piyyut was originally composed for the Yom Kippur neilah service.

Thanks to Nir Krakauer for identifying the piyyut from Lucas’s English verse. For the Hebrew source, I chose the text from Rabbi Simeon Singer’s Authorised Daily Prayer Book (1890), as it seems very close to the girsah Lucas translated from, albeit with a stanza she left untranslated. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Loading

 


 

 

 

Comments, Corrections, and Queries

the Open Siddur Project [logo]

Download all posts and pages: ZIP (via github)

copyleft symbol Copyleft 2002-Present, Contributors to the Open Siddur Project. חלק מהזכויות שמורות | Some Rights Reserved.

All works published on opensiddur.org that are not yet in the Public Domain remain under the copyright of their respective creators and copyright stewards.
Unless otherwise indicated, all creators and copyright stewards have graciously shared their work under one of the following Open Content licenses until the term of their copyright expires and their work enters the Public Domain.

IconographyLicense Name
Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International (עברית | English)
Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 International (עברית‏ | English)
Creative Commons Zero (CC0), a Public Domain dedication (English)

The default license under which all content is shared on this site is the Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International license.
All fonts rendered through CSS @font-face are licensed with either an SIL-Open Font License (OFL) or a GNU Public License with a Font Exception clause (GPL+FE).

The Open Siddur is financially supported by recurring donations via Patreon. One-time tax-deductible donations may be made through Jewish Creativity International, a 501(3)c registered non-profit organization acting as our fiscal sponsor.

The views expressed in contributed works represent the views of their creator(s) and do not necessarily represent the views of the Open Siddur Project's developers, its diverse community of contributors, patrons, or institutional partners.

TERMS OF USE | COPYRIGHT | PRIVACY | UPLOAD | DONATE (PATREON or FUNDRAZR) | CONTACT


Sign up for the latest.

* indicates required


Email Format



MENU