☞   //   Prayers, Poems, and Piyyutim   //   ☼ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Se'udah Rishonah

יָהּ אֶכְסוֹף נוֹעַם שַׁבָּת | Yah Ekhsof No’am Shabbat, a Shabbes hymn by Reb Aharon of Karlin (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Source (Hebrew) Translation (English)

יָהּ אֶכְסוֹף
נוֹעַם שַׁבָּת
הֵמֵתְאֶמֶת וּמִתְאַחֶדֶת
בְסְגֻלָתֶךָ,
מְשֹׁךְ נֹעַם
יִרְאָתֶךָ
לְעַם מְבַקְשֵׁי
רְצוֹנֶךָ.
קַדְשֵׁם בִּקְדֻשַּׁת הַשַּׁבָּת
הַמִּתְאַחֶדֶת בְּתוֹרָתֶךָ.
פְּתַח לָהֶם נֹעַם
וְרָצוֹן לִפְתּוֹחַ שַׁעֲרֵי רְצוֹנֶךָ.
Yah! How I long for
the bliss of the Shabbat,
united in secret
with your own fervent wish.
Give way to your own
deep desire to love us.
May Sabbath in Torah
be our sacred bliss.
Share Her with us
who desire to please you —
Our deep thirst for union
be met with delight

 
הָיָה הֹוֶה
שְׁמוֹר שׁוֹמְרֵי וּמְצַפִּים
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ.
כְּמוֹ אַיָּל תַעֲרֹג
עַל אֲפִיקֵי מָיִם, כֵּן נַפְשָׁם תַּעֲרֹג לְקַבֵּל נֹעַם
קְדוּשָׁת שַׁבָּת הַמִּתְאַחֶדֶת
בְּשֵׁם קָדְשֶׁךָ.
הַצֵּל מְאַחֲרֵי לִפְרשׁ מִן הַשַּׁבָּת,
לְבִלְתִּי תִּהְיֶה סָגוּר מֵהֶם.
שִׁשָּׁה יָמִים הַמְקַבְּלִים קְדֻשָּׁה מִשַּׁבַּת קָדְשֶׁךָ,
וְטַהֵר לִבָּם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה לְעָבְדֶּךָ.
Holy Presence
filling all time and space!
Keep safe who keep Shabbat
in their longing all week.
Like a deer that seeks water
by the banks of the river,
We seek Shabbat, the secret
of your sacred Name!
Grant us all week long
Her shimmering Presence,
So our hearts and our faith
be pure service to you!

וְיִהְיוּ רַחֲמֶיךָ
מִתְגּוֹלְלִים
עַל עַם קָדְשֶׁךָ,
לְהַשְׁקוֹת צְמֵאֵי חַסְדֶּךָ
Warmly embrace us
with your kind compassion,
Quench quickly our thirst
for your unending Grace.

מִנָּהָר
הַיּוֹצֵא מֵעֵדֶן.
לְעַטֵר אֶת יִשְׂרָאֵל
בְּתִפְאֶרֶת הַמְפָאֲרִים
אוֹתְךָ (בְּיוֹם שַׁבָּת) עַל יְדֵי שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ.
Give us the bliss drink
from Eden’s own river.
Your praises we sing
with joy on our face.

כָּל שִׁשָּׁה יָמִים
לְהַנְחִילָם
נַחֲלַת יַעֲקֹב
בְּחִירֶךָ.
Let Yaaqov’s gift to us —
echo all week long
Infusing our lives
with a Shabbes-f​illed trace.

הַשַּׁבָּת נוֹעַם
הַנְּשָׁמוֹת,
וְהַשְּׁבִיעִי עֹנֶג הָרוּחוֹת וְעֵדֶן הַנְּפָשׁוֹת,
לְהִתְעַדֵּן בְּאַהֲבָתֶךָ וּבְיִרְאָתֶךָ,
שַׁבָּת קֹדֶשׁ נַפְשִׁי
חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ,
שַׁבָּת קוֹדֶשׁ
נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל
בְּצֵל כְּנָפֶיךָ
יֶחֱסָיוּן,
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן
בֵּיתֶךָ.
Hail Shabbat, delight
of our souls and our Spirits.
Ecstasy life-throb
am awed by your love,
Secure that your caring
grants safety and nurture —
You feed us sweet nectar
from your Source above.
As you embrace us
with mothering comfort —
In you I take refuge
and pledge you my love.

This “praying translation” of the shabbes hymn Yah Ekhsof by Reb Aharon of Karlin is included in Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s Sabbath Supplement to his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi ~ As I Can Say It (for Praying in the Vernacular) (2009). There, Reb Zalman describes his translation as composed “after the Shabbat Hymn by Reb Ahron of Karlin, The Great.”

Source(s)


 

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא