Exact matches only
//  Main  //  Menu

☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Se'udah Shlishit

בְּנֵי הֵיכָלָא | Bnei Heikhala, a piyyut for Shabbat afternoon by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Rabbi Zalman Schachter Shalomi) בְּנֵי הֵיכָלָא | Bnei Heikhala, a piyyut for Shabbat afternoon by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Rabbi Zalman Schachter Shalomi) 2022-03-21 00:55:53 A piyyut by the ARI for the afternoon of Shabbat in Aramaic set side-by-side with Reb Zalman's paraliturgical, devotional translation. Text the Open Siddur Project Zalman Schachter-Shalomi Zalman Schachter-Shalomi Yitsḥak Luria Zalman Schachter-Shalomi Se'udah Shlishit interpretive translation acrostic Aramaic פיוטים piyyutim Lurianic Kabbalah 16th century C.E. 54th century A.M. Acrostic signature devotional interpretation Atqinu Seudata
Source (Aramaic) Translation (English)
בְּנֵי הֵיכָלָא
לְמֶחֱזֵי זִיו דִּזְעֵיר אַנְפִּין׃
The Courtiers of God
Who long to see
The glory of the One Impatient.
יְ֒הוֹן הָכָא
בְּהַאי תַּכָּא
דְּבֵיהּ מַלְכָּא בְּגִלּוּפִין׃
You see engraved
On this table top
The seal of the King most Holy.
צְ֒בוּ לַחֲדָא
בְּהַאי וַעֲדָא
בְּגוֹ עִירִין וְכׇל גַּדְּפִין׃
So decreed all are one
At this great conclave,
Surrounded by angelic hosts.
חֲ֒דוּ הַשְׁתָּא
בְּהַאי שַׁעְתָּא
דְּבֵיהּ רַעֲוָא וְלֵית זַעְפִין׃
Have joy at these times;
His benevolence shines
All wrath is gone all is still.
קְ֒רִיבוּ לִי
חֲזוּ חֵילִי
דְּלֵית דִּינִין דִּתְקִיפִין׃
Come nigh and see
The power is mine,
No harshness accuses you now.
לְ֒בַר נַטְּלִין
וְלָא עָאלִין
הֲנֵּי כַּלְבִּין דַּחֲצִיפִין׃
Let snarling dogs leave!
Outcast them complete,
No longer admit them on high.
וְ֒הָא אַזְמִין
עֲתִּיק יוֹמִין
לְמִצְחָא‏ (נ״א: לְמִנְחָה עַד), עֲדֵי יְהוֹן חַלְפִין׃
Until minḥah time
He patiently waits
For change to be taking place.
רְ֒עוּ דִּילֵיהּ
דְּגַלֵּי לֵיהּ
לְבַטָּלָא בְּכׇל קְלִיפִין׃
Removing all shells –
His will them dispels –
His own, He reveals now in full.
יְ֒שַׁוֵּי לוֹן
וְיִטַמְּרוּן בְּגוֹ כֵיפִין׃
Yes, holed up they stay,
Held down in dismay.
No quarter to them is now given.
אֲ֒רֵי הַשְׁתָּא
בְּחֶדָוָתָא דִזְעֵיר אַנְפִּין׃
Arrayed now is He
In joy impatiently
For the time when the week won’t return.

This paraliturgical translation by Reb Zalman of Yitsḥaq Luria’s “Atqinu Seudata” for Shabbat afternoon can be found in print as published in his All Breathing Life: At the Interface Between Poetry and Prayer: translations and compositions of Jewish sacred literature (ed. Michael Kagan, 2011: Gaon Books), pp. 71-72.




 PDF (or Print)



Comments, Corrections, and Queries