TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Contribute a translation | Source (English) |
---|---|
The Sabbath light is burning bright; Our prettiest cloth is clean and white, With wine and bread for Friday night. | |
At set of sun our work is done; The happy Sabbath has begun; Now bless us, Father, every one. | |
O Sabbath guest, dear Sabbath guest. Come, share the blessing with the rest. For all our house tonight is blest. | |
יְבָרֶכְךָ יְיָ וְישְמְרֶֽךָ׃ יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶֽךָּ׃ יִשָׂא ה׳ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃ (במדבר ו:כד-כו) |
This prayer-poem on receiving a parent’s Sabbath Blessing was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 25.
Source(s)
“ברכת הבנים | Sabbath Blessing, a prayer-poem for children before their parent’s blessing by Jessie Ethel Sampter (1919)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries