Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Se'udat Leil Shabbat   //   יָהּ אֶכְסוֹף נוֹעַם שַׁבָּת | Yah Ekhsof No’am Shabbat, a zemer for Shabbat by Reb Aharon of Karlin (trans. by Rabbi Morrison David Bial)

יָהּ אֶכְסוֹף נוֹעַם שַׁבָּת | Yah Ekhsof No’am Shabbat, a zemer for Shabbat by Reb Aharon of Karlin (trans. by Rabbi Morrison David Bial)

https://opensiddur.org/?p=46558 יָהּ אֶכְסוֹף נוֹעַם שַׁבָּת | Yah Ekhsof No’am Shabbat, a zemer for Shabbat by Reb Aharon of Karlin (trans. by Rabbi Morrison David Bial) 2022-09-04 19:50:57 The shabbos table song "Yah Ekhsof No’am Shabbat" by Rabbi Aharon of Karlin, translated by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, <em><a href="https://opensiddur.org/?p=32508">An Offering of Prayer</a></em> (1962), p. 29-30, from where this translation was transcribed. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Morrison David Bial Aharon ben Yaakov Perlov of Karlin https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Se'udat Leil Shabbat זמירות zemirot 56th century A.M. 18th Century C.E. Ḥasidic hymns יה אכסוף Yah Ekhsof
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
יָהּ אֶכְסוֹף נוֹעַם שַׁבָּת
הֵמֵתְאֶמֶת וּמִתְאַחֶדֶת בְסְגֻלָתֶךָ,
מְשֹׁךְ נֹעַם יִרְאָתֶךָ
לְעַם מְבַקְשֵׁי רְצוֹנֶךָ.
קַדְשֵׁם בִּקְדֻשַּׁת הַשַּׁבָּת
הַמִּתְאַחֶדֶת בְּתוֹרָתֶךָ.
פְּתַח לָהֶם נֹעַם וְרָצוֹן
לִפְתּוֹחַ שַׁעֲרֵי רְצוֹנֶךָ.
Lord, I yearn for the delight of the Sabbath
That is truth and unity for Thy chosen ones.
That draws out delight for Thy worshipers,
For the people who seek Thy will.
Sanctify them in the holiness of the Sabbath,
That unites them in Thy Torah,
Open for them delight and acceptance,
To open the gates of Thy will.
הָיָה הֹוֶה שְׁמוֹר
שׁוֹמְרֵי וּמְצַפִּים שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ.
כְּמוֹ אַיָּל תַעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם,
כֵּן נַפְשָׁם תַּעֲרֹג לְקַבֵּל נֹעַם קְדוּשָׁת שַׁבָּת
הַמִּתְאַחֶדֶת בְּשֵׁם קָדְשֶׁךָ.
הַצֵּל מְאַחֲרֵי לִפְרשׁ מִן הַשַּׁבָּת,
לְבִלְתִּי תִּהְיֶה סָגוּר מֵהֶם.
שִׁשָּׁה יָמִים הַמְקַבְּלִים קְדֻשָּׁה מִשַּׁבַּת קָדְשֶׁךָ,
וְטַהֵר לִבָּם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה לְעָבְדֶּךָ.
Thou who were and are, preserve
The guardians of the Sabbath of Thy holiness.
As “a hart pants for the pool of waters,
Their souls yearn”[1] Cf. Psalms 42:2  for the delight of the Sabbath,
That unites them in the name of Thy holiness.
Hide not in the shadows of the departing Sabbath,
Nor be shut from them the six weekly days;
They who are hallowed by the Sabbath of Thy holiness,
And hallow their hearts in truth and faith to Thy service.
וְיִהְיוּ רַחֲמֶיךָ מִתְגּוֹלְלִים
עַל עַם קָדְשֶׁךָ,
לְהַשְׁקוֹת צְמֵאֵי חַסְדֶּךָ
מִנָּהָר הַיּוֹצֵא מֵעֵדֶן.
לְעַטֵר אֶת יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאֶרֶת הַמְפָאֲרִים אוֹתְךָ
(בְּיוֹם שַׁבָּת) עַל יְדֵי שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ.
May Thy mercies encircle Thy dispensations,
May Thy mercies encircle Thv holy people.
To give drink to Thy thirsting Hasidim
from the waters that flow from Eden,
To adorn Israel with the glory of praising Thee
on the Sabbath day through Thy Sabbath of holiness
כָּל שִׁשָּׁה יָמִים
לְהַנְחִילָם נַחֲלַת יַעֲקֹב בְּחִירֶךָ.
הַשַּׁבָּת נוֹעַם הַנְּשָׁמוֹת,
וְהַשְּׁבִיעִי עֹנֶג הָרוּחוֹת וְעֵדֶן הַנְּפָשׁוֹת,
לְהִתְעַדֵּן בְּאַהֲבָתֶךָ וּבְיִרְאָתֶךָ,
שַׁבָּת קֹדֶשׁ
נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ,
שַׁבָּת קוֹדֶשׁ
נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן,
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ.
All the days of the week,
To endow them with the heritage af Jacob, Thy chosen one.
The Sabbath delights the soul;
the seventh day is our spiritual pleasure.
[to indulge in your love and reverence] 
Holy Sabbath!
my soul faints at Thy love!
Holy Sabbath!
the souls of Israel “take refuge in the shadow of Thy wings.
They feast on the abundance of Thy house.” (Psalms 36:8-9)

The shabbos table song “Yah Ekhsof No’am Shabbat” by Rabbi Aharon of Karlin, translated by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 29-30, from where this translation was transcribed. I’ve added a line [in brackets] left untranslated by Rabbi Bial. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Notes

Notes
1Cf. Psalms 42:2

 

 

Comments, Corrections, and Queries