Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Minḥah l'Shabbat   //   עמידה לשבת מנחה | Amidah for Shabbat Minḥah, translation with an alternative "atah eḥad" prayer by Dr. Jakob Petuchowski (1966)

עמידה לשבת מנחה | Amidah for Shabbat Minḥah, translation with an alternative “atah eḥad” prayer by Dr. Jakob Petuchowski (1966)

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)Paraliturgical Translation (English)
אֲדֹנָי, שְֹפָתַי תִּפְתָּח,
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ׃
O Lord, open Thou my lips
and my mouth shall declare Thy praise.
 
 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם
אֱלֹהֵי יִצְחָק
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב,
הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
We, a link in the chain of the generations
of those who have ever been aware
of Thy protection and of Thy love,
praise Thee,
O Lord, our God,
and God of our fathers,
God of Abraham,
God of Isaac,
and God of Jacob –
God Who is great, mighty and awe-inspiring.
אֵל עֶלְיוֹן,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים,
וְקוֹנֵה הַכֹּל,
וְזוֹכֵר חַסְדֵּי אָבוֹת,
וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.
מֶלֶךְ, עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ,
מָגֵן אַבְרָהָם׃
 
 
 
Grateful for Thy kindness in the past,
we hope for the redemption that is to come.
 
 
Praised be Thou, O Lord,
Shield of Abraham.
אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי.
מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהוֹשִׁיעַ.
(מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגָּשֶּׁם׃)
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים.
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
וְרוֹפֵא חוֹלִים
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר.
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דוֹמֶה לָּךְ.
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה.
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים׃
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַיֵּה הַמֵּתִים׃
Our dependence upon Thee, O Almighty,
makes us aware of Thy mighty acts.
 
 
In nature, both living and inanimate,
Thou dost manifest Thy power.
Healing the sick,
supporting the stumbling,
and encouraging those that are bowed down,
Thou wilt not abandon us to the grave.
Thou art with us in death as in life.
Praised be Thou, O Lord,
Who quickenest the dead.
(אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
וּקְדוֹשִׁים בְּכָל־יוֹם יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הָאֵל הַקָּדוֹשׁ׃)
(Thou art holy, and Thy Name is holy;
and they who strive for holiness are praising Thee every day.
Praised be Thou, O Lord, the holy God.)
נְקַדֵּשׁ אֶת־שִׁמְךָ בָּעוֹלָם
כְּשֵׁם שֶׁמַקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר
קָד֧וֹשׁ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת
מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
Even as the heavenly hosts on high proclaim Thy holiness,
so would we, the dwellers on earth,
guided by the teachings of Israel’s prophets,
sanctify Thy Name, saying:
“Holy, holy, holy is Adonai Tseva-oth,
the fulness of the whole earth is His glory.”
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יֹאמֵרוּ.
בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהֹוָ֖ה
מִמְּקוֹמֽוֹ׃
 
“Blessed be the glory of the Lord
from His place.”
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר.
יִמְלֹ֤ךְ יְהֹוָ֙ה לְֽעוֹלָ֗ם
אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן
לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר
הַֽלֲלוּיָֽהּ׃
 
“The Lord shall reign for ever,
even thy God, O Zion,
unto all generations.
Praise ye the Lord!”
לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶךָ, וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ,
וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵֽינוּ מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד.
כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הָאֵל הַקָּדוֹשׁ׃
As, from generation to generation, we declare Thy holiness,
and the praise of Thee never ceases from our lips,
so mayest Thou rule over us in holiness and sanctify our lives in the service of Thee.
Praised be Thou, O Lord, the holy God.
 
 
 
 
אַתָּה אֶחָד
וְשִׁמְךָ אֶחָד,
וּמִי כְּעַמְּךָ כְּיִשְֹרָאֵל
גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ׃
 
 
 
 
Thou art One
and Thy Name is One;
and who is like Thy people Israel,
a nation unique on the earth?
The weekly sabbath is the welcome reminder
of the day which will be
“wholly sabbath and rest in the life of the world to come,”
when “the Lord shall be One, and His Name One.”
Then Thou, O Lord, wilt be One,
and Thy Name will be One;
and Thy people Israel,
unique on earth even as Thou art unique,
will welcome all Thy children
to the observance of a true and universal sabbath.
תִּפְאֶרֶת גְּדֻלָּה,
וַעֲטֶרֶת יְשׁוּעָה,
יוֹם מְנוּחָה וּקְדֻשָּׁה לְעַמְּךָ נָתַתָּ׃
אַבְרָהָם יָגֵל,
יִצְחָק יְרַנֵּן
יַעֲקֹב וּבָנָיו יָנוּחוּ בוֹ׃
Glory of elevation,
and crown of salvation
is the day of holy rest Thou hast given unto Thy people.
Abraham was glad,
Isaac rejoiced,
Jacob and his sons rested thereon.
Then will our rest be perfect,
our peace secure,
and our love freely bestowed.
This is the heritage in which Abraham rejoiced,
Isaac was glad,
and Jacob and his sons found comfort and rest.
This is the heritage in which we glory,
and the hope we cherish for all mankind.
מְנוּחַת אַהֲבָה וּנְדָבָה,
מְנוּחַת אֱמֶת וֶאֱמוּנָה.
מְנוּחַת שָׁלוֹם, הַשְׁקֵט וָבֶטַח.
מְנוּחָה שְׁלֵמָה שָׁאַתָּה רוֹצֶה בָּהּ׃
יַכִּירוּ בָּנֶיךָ וְיֵדְעוּ,
כִּי מֵאִתְּךָ הִיא מְנוּחָתָם,
וְעַל מְנוּחָתָם יַקְדִּישׁוּ אֶת שְׁמֶךָ׃
It is a day of rest granted in generous love,
a rest born of true faith,
a rest in peace and tranquility, in quietude and safety,
a perfect rest wherein Thou delightest.
May Thy children perceive and know
that this their rest is from Thee,
and by their rest may they sanctify Thy Name.
 
 
 
 
Grant, O Lord, that hope and that vision unto all Thy children.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.
רְצֵה נָא בִּמְנוּחָתֵנוּ.
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֺתֶיךָ.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתּוֹרָתֶךָ.
שַֹבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ.
וְשַֹמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת.
Our God, and God of our fathers,
accept, we beseech Thee, our day of rest.
Sanctify us with Thy commandments,
and grant us our portion in Thy Torah.
Satisfy us with Thy goodness,
and gladden us with Thy salvation.
Purify our hearts so that we may worship Thee in truth.[1] See the interpretive version of this prayer on page 17. 
וְהַנְחִילֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
שַׁבָּת קָדְשֶּׁךָ.
וְיָנוּחוּ בָּה יִשְֹרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ.
Cause us, O Lord our God,
in Thy love and graciousness,
to inherit Thy holy sabbath;
and grant that Israel who sanctify Thy Name may have rest thereon.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
מְקַדֵּשׁ הַשַׁבָּת׃
Praised be Thou, O Lord,
Who sanctifiest the sabbath.
רְצֵה יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְֹרָאֵל וְבִתְפִלָּתָם.
וְהָשֵׁב אֶת־הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ,
וְשִׁירֵי יִשְֹרָאֵל וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְֹרָאֵל עַמֶּךָ׃
Have pleasure, O Lord, in Thy people Israel
and in their worship – now,
and in a world redeemed by Thee
and wholly dedicated to Thy service.
(“בר״ח ובחוה״מ אומרים כאן “יעלה ויבא)
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים.
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ,
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ
לְצִיּוֹן׃
Then will Zion be a house of prayer for all peoples,
and Thy Kingdom will be established on earth.
Praised be Thou, O Lord,
Who restorest Thy divine Presence
unto Zion.
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד׃
צוּר חַיֵּינוּ,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא
לְדוֹר וָדוֹר,
We gratefully acknowledge that Thou
art the Rock of our lives,
and the Shield of our salvation
in every generation.
נוֹדֶה לְּךָ
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל־יוֹם עִמָּנוּ
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל־עֵת
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם.
הַטּוֹב כִּי־לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
וְהַמְרַחֵם כִּי־לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ׃
 
 
Our lives are in Thy hands,
and we exist on the strength
of Thy wondrous providence.
(בחנוכה – “על הניסים”.)
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרֵךְ וְיִתְרוֹמֵם וְיִתְנַשֵֹּא
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד.
וְכָל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
וִיהַלְלוּ אֶת־שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת,
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ,
הַטּוֹב שִׁמְךָ
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת׃
Thou art all-good, and Thy mercies never fail.
Forever do we put our trust in Thee.
 
 
 
Praised be Thou, O Lord,
Whose Name is All-good,
and unto whom it is fitting to give thanks.
שָׁלוֹם רָב עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ תָּשִׂים לְעוֹלָם.
כִּי אַתָּה הוּא מֶֽלֶךְ אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם
וְטוֹב בְּעֵינֶֽיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם׃
Grant abundant peace unto Thy people Israel for ever;
for Thou art the sovereign Lord of all peace.
May it be good in Thy sight to bless Thy people Israel
at all times and in every hour with Thy peace.
Praised be Thou, O Lord, Who blessest Thy people Israel with peace.
(תפלה בלחש)
(Silent Prayer)
אֱלֹהַי,
נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
וּשְֹפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
My God,
Keep my tongue from evil,
and my lips from speaking guile.
וְלִמְקַלְלַי, נַפְשִׁי תִדּוֹם
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה.
To those who curse me, let my soul be silent,
my soul shall be as dust to all.
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי.
Open my heart to Thy Torah,
let my soul hasten to do Thy commandments.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ,
יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי׃
May the words of my mouth
and the meditation of my heart
be acceptable before Thee,
O Lord, my Rock and my Redeemer.

This is the scholar Dr. Jakob Petuchowski’s translation of the Amidah for Shabbat Minḥah from his Shabbat Minḥah prayer-pamphlet (1966), p.5r-13r. I have set his translation side-by-side with the Hebrew with linear phrasing. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Notes

Notes
1See the interpretive version of this prayer on page 17.

 

 

Comments, Corrections, and Queries