Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Musaf l'Shabbat

קרובות למוסף שבת שקלים | Ḳerovot for Musaf Shabbat Sheqalim

https://opensiddur.org/?p=43385 קרובות למוסף שבת שקלים | Ḳerovot for Musaf Shabbat Sheqalim 2022-03-23 18:33:34 The traditional Ashkenazi qerovot added to the Musaf repetition for Shabbat Sheqalim, alongside a new gender-neutral translation Text the Open Siddur Project Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) Isaac Gantwerk Mayer (translation) Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Musaf l'Shabbat acrostic פיוטים piyyutim Alphabetic Acrostic Public Amidah 11th century C.E. 49th century A.M. שבת שקלים Shabbat Sh'qalim קרובות ḳerovot עמידה amidah
The poetic genre known as ḳerovot, brief poems woven throughout the repetition of the weekday Amidah, is nowadays most closely associated with Elazar haḲalir’s Purim “Ḳrovetz“, a majestically interwoven piece of piyyut if ever there was one. This is the traditional Ashkenazi qerovot added to the Musaf repetition for Shabbat Sheqalim, alongside a new gender-neutral translation

Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.” “SOURCE” is used to translate the Divine Name Yah. This translation also uses the plural pronoun to refer to God as a pluralis majestatis, and to avoid the implications of God being assigned a gender. This is not meant to infer that God is plural, ḥas v-shalom. See Ibn Ezra’s commentary on Genesis 1:1 for an explanation of the pluralis majestatis.


Source (Hebrew) Translation (English)
כִּ֛י שֵׁ֥ם יהו֖ה אֶקְרָ֑א
הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח
וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
When I call out the name of the CAUSE,
acclaim greatness to our God.
My Master, open my lips,
that my mouth may tell of Your Praise.
בָּרוּךְ אַתָּה
יהוה אֱלֹהֵינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ׃
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם
אֱלֹהֵי יִצְחָק
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃
הָאֵל
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
אֵל עֶלְיוֹן׃
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
וְקוֹנֵה הַכֹּל
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה׃
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן —
Blessed are You,
o CAUSE, Our God
and God of our ancestors.
God of Abraham,
God of Isaac,
and God of Jacob.
God,
great and mighty and awesome;
God Almighty,
who well repays kindness,
and possesses all,
and remembers the kindnesses of ancestors
and sends a redeemer to their descendants
for the Name’s Sake, in love.
Sovereign, Help and Rescue and Shield —
אֶשְׁכֹּ֨ל
אִוּוּי תַּאֲוַת כׇּל־נֶֽפֶשׁ
בְּצִלּוֹ חִמַּֽדְּתִי שֶֽׁבֶת מְצֹא נֹֽפֶשׁ
 
בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו וּפָֽצְתִּי בְּטֶֽפֶשׁ
חָמַק עָבַר מִלְּהַדְהִיר לִי חֹֽפֶשׁ
 
גָּזַֽלְתִּי שְׁקָלַי מִתֵּת כֹּֽפֶר נֶֽפֶשׁ
טָבַֽעְתִּי בְּמֵי בְּטִיט וָרָֽפֶשׁ׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
גּוֹנֲנֵֽנוּ בְּמָגֵן אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
The One-of-All,[1] Literally “Cluster.” The entire poem is based on Song of Songs 1:14 — “A cluster of henna is my beloved in the vineyards of En Gedi.” But almost every word is reinterpreted. The word “cluster” is interpreted as a divine moniker, “the One to whom everything belongs,” based on Shabbat 88b. 
longing and desire of every soul!  
I desired to sit and find recuperation in Their[2] Lit: His.  shade.
 
I sought Them and did not find Them, and I stupidly uttered:  
They are turned, They have left from returning my freedom!
 
I stole My sheqalim from giving atonement for my soul;  
I sunk in waters deep, in muck and slime.
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up[3] Exodus 30:11-16, the Maftir reading for Shabbat Sheqalim.  portion,
Shield us with Your shield, God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
מָגֵן אַבְרָהָם׃
Blessed are You, CAUSE,
Shield of Abraham.
אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהוֹשִֽׁיעַ׃
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַגָּֽשֶׁם׃
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים׃
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
וְרוֹפֵא חוֹלִים
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר׃
מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת
וּמִי דוֹמֶה לָּךְ׃
מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה׃
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים —
You are mighty forever, Master,
You bring life to the dead, greatly saving.
You turn the wind and send down the rain.
You provide for life in kindness,
bring life to the dead in great mercy,
lift the fallen,
heal the sick,
free the bound,
and keep faith with sleepers in the dust.
Who is like You, Master of Powerful Acts,
and who can be compared to You?
Sovereign, who brings death and life
and causes salvation to sprout.
And trusted are You to bring life to the dead —
הַכֹּ֤פֶר ׀
דְּעוּ דִּרְשׁוּ מֵעַל סֵֽפֶר
כְּמוֹ הוּא חָרוּת בְּאִמְרֵי שֶֽׁפֶר
 
הַתְשִֽׁירוּ בוֹ פְּנֵי נִדְמָה לָעֹֽפֶר
וְיִזְכּוֹר לָהֶם זְכוּת עָפָר וָאֵֽפֶר
 
וְלֹא יִהְיֶה בָכֵם נֶֽגֶף וָחֵֽפֶר
בְּתִתְּכֶם מַתָּן זֶה לְשֵׁם כֹּֽפֶר׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
הַחֲיֵֽינוּ בְגֶֽשֶׁם אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
The atonement fee,[4] In Song of Songs 1:14 this word means “henna.” The usage of “atonement” is a homonym. 
know it from the Book,  
Because it is carved in beautiful words.
 
Present it before the One like a Stag,  
That They remember for them the merit of dust and ashes.
 
And no plague or shame will be among you,  
If you give this gift in the name of atonement.
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
Give us life with Your rain, God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
מְחַיֵּה הַמֵתִים׃
Blessed are You, CAUSE,
who gives life to the dead.
נַעֲרִיצְךָ וְנַקְדִּישְׁךָ
כְּסוֹד שִֽׂיחַ שַׂרְפֵי קֹֽדֶשׁ
הַמַּקְדִּישִׁים שִׁמְךָ בַּקֹֽדֶשׁ
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר
קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יהו֣ה צְבָא֑וֹת
מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
We sanctify and revere You,
like the secret conversations of the holy seraphim
who sanctify Your name in holiness,
as it is written by Your prophet,
And they called one to another and said,
Holy, holy, holy is the CAUSE of Multitudes,
the whole earth is full of Their glory!
כְּבוֹדֽוֹ מָלֵא עוֹלָם
מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה
אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ
לְעֻמָּתָם בָּר֥וּךְ יֹאמֵֽרוּ
בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהֹוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃
Their glory fills the world,
Their attendants ask one to another,
Where is the place of Their glory?
And to each they answer, Blessed:
Blessed be the glory of the CAUSE from its place!
מִמְּקוֹמֽוֹ הוּא יִפֶן בְּרַחֲמִים
וְיָחוֹן עַם הַמְיַחֲדִים שְׁמוֹ
עֶֽרֶב וָבֽוֹקֶר בְּכׇל־יוֹם תָּמִיד
פַּעֲמַֽיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַ֖ע אוֹמְרִים׃
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יהו֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יהו֥ה ׀ אֶחָֽד׃
From its place They will turn to us in compassion,
and grace the people who unify Their Name,
evening and morning every day, always,
twice a day saying Listen:
Listen, Israel! The CAUSE is your God, the CAUSE is One!
אֶחָֽד הוּא אֱלֹהֵֽינוּ הוּא אָבִֽינוּ
הוּא מַלְכֵּֽנוּ הוּא מוֹשִׁיעֵֽנוּ
וְהוּא יַשְׁמִיעֵֽנוּ בְּרַחֲמָיו שֵׁנִית לְעֵינֵי כׇּל־חַי
לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים
אֲנִ֖י יהו֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
וּבְדִבְרֵי קׇדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:
יִמְלֹ֤ךְ יהו֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם
אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר
הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
One is our God, our Parent,
our Sovereign, our Rescuer,
who will rescue us in compassion again before all life,
to be to you a God —
I am the CAUSE your God.
And in Your holy writings it is written, saying:
The CAUSE will reign forever;
Your God, o Zion, is from generation to generation;
praise the SOURCE!
לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר נַגִּיד גׇּדְלֶֽךָ
וּלְנֵֽצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ
וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֽינוּ מִפִּֽינוּ
לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד
כִּי אֵל מֶֽלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה —
From generation to generation We will tell of Your glory,
and in this and all eternities we will sanctify Your holiness,
and Your praises, o God, will never depart from our mouths,
for a God, Sovereign, great and holy are You —
דּוֹדִי֙
זְכׇר־לִי שִׁקְלֵי עֶפְרוֹן
אֲשֶׁר שָׁקַל אָב בְּמַכְפֵּל חֵבְרוֹן
 
חֵֽקֶר שִׁקְלֵי יְבוּס מַשְׁבִּיתֵי חָרוֹן
זֳכְרָה־לִּי עוֹד לְדוֹר אַחֲרוֹן
 
טַֽעַם חִין אֲשֶׁר אֶקְרָא בְּגָרוֹן
שְׁעֵה מִנִּי אֵל בְּשׁוּבִי לְבִצָּרוֹן׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
וְנַקְדִּישְׁךָ קָדוֹשׁ אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
My beloved,
remember for my sake the sheqalim of Ephron,  
Which the Forefather[5] Namely, Abraham. This line refers to Genesis 23, where Abraham purchases a burial site for Sarah for ₪400.  weighed for the cavern of Hebron.
 
The search and sheqalim of the Jebusite[6] Namely, Araunah. This line refers to II Samuel 24, where David purchases a threshing floor for ₪50.  to turn away the wrath,  
Remember for me, even until the last generation.
 
May the graceful melodies I call out with my throat  
Be accepted before God to return to the Fortress!
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
And let us sanctify you, Holy God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ׃
Blessed are You, CAUSE,
The Holy God.
לא בראש חודש אדר
Not on Rosh Ḥodesh Adar or II Adar
תִּ֯כַּֽנְתָּ שַׁ֯בָּת רָ֯צִיתָ קׇ֯רְבְּנוֹתֶֽיהָ צִ֯וִּֽיתָ פֵּ֯רוּשֶֽׁיהָ עִ֯ם סִ֯דּוּרֵי נְ֯סָכֶֽיהָ מְ֯עַנְּגֶֽיהָ לְ֯עוֹלָם כָּ֯בוֹד יִ֯נְחָֽלוּ ט֯וֹעֲמֶֽיהָ חַ֯יִּים זָֽ֯כוּ וְ֯גַם הָ֯אוֹהֲבִים דְּ֯בָרֶֽיהָ גְּ֯דֻלָּה בָ֯חָֽרוּ אָ֯ז מִ֯סִּינַי נִ֯צְטַֽוּוּ וַתְּצַ֯וֵּֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ לְהַקְרִיב בָּהּ קׇרְבַּן מוּסַף֯ שַׁבָּת כָּ֯רָאוּי׃ יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתַּעֲלֵֽנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵֽנוּ וְתִטָּעֵֽנוּ בִּגְבוּלֵֽנוּ וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶֽיךָ אֶת־קׇרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵֽינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם׃
You established Sabbath and desired its sacrifices, commanding its elaboration with the order of libations. Its enjoyers will forever inherit glory, its savorers have merited life, and also those who love its words have chosen greatness. As from Sinai it was commanded, and You commanded us, CAUSE or God, to offer upon it the addition sacrifice of Sabbath as seen. May it be willed before You, CAUSE our God and God of our ancestors, that You return in joy to our land and plant us in our borders, and there we will perform before You our mandated sacrifices, the daily ones by their order, and the additional ones by their laws.
וְאֶת מוּסַף יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶֽיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶֽךָ כְּמוֹ שֶׁכָּתַֽבְתָּ עָלֵֽינוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּֽךָ מִפִּי כְבוֹדֶֽךָ כָּאָמוּר׃ וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃ עֹלַ֥ת שַׁבַּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ עַל־עֹלַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְנִסְכָּֽהּ׃
And the addition for this Sabbath day we will perform and sacrifice before You in love, per the commandment of Your desire, as You wrote for us in Your Teaching, by the hand of Moses Your servant from Your glorious Mouth, as said: And on the Sabbath day, two pure year-old lambs, and two-tenths of an ephah of semolina as a grain-offering mixed with oil and its libation. The whole- offering of Sabbath on its Sabbath, with the daily offering and its libation.
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עֹֽנֶג׃ עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶֽךָ וְהַשְׁבִיעִי רָצִֽיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ חֶמְדַת יָמִים אוֹתוֹ קָרָֽאתָ זֵֽכֶר לְמַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית׃ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ רְצֵה בִמְנוּחָתֵֽנוּ׃ קַדְּשֵֽׁנוּ בְּמִצְווֹתֶֽיךָ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ׃ שַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ וְשַׂמְחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ לְעׇבְדְּךָ בֶּאֱמֶת וְהַנְחִילֵֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבָּת קׇדְשֶֽׁךָ וְיָנוּחוּ בָהּ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶֽךָ
Those who guard the Sabbath and enjoy it will rejoice in Your sovereignty. The people that sanctifies the seventh day will all be sated and enjoy Your goodness, and the seventh You desired and sanctified, You called it the most pleasant of days, a remembrance of the matters of creation. Our God and God of our ancestors, desire our rest. Sanctify us with Your commandments, and give us our portion in Your Teaching. Sate us with Your goodness, and let us rejoice in Your rescue. And purify our hearts to serve You in truth, and let us inherit, o CAUSE our GOD, in love and desire, your holy Sabbath, that Israel who sanctifies Your name may rest upon it —
בראש חודש אדר
On Rosh Ḥodesh Adar or II Adar
אַתָּה יָצַֽרְתָּ עוֹלָמְךָ מִקֶּֽדֶם כִּלִּֽיתָ מְלַאכְתְּךָ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אָהַֽבְתָּ אוֹתָֽנוּ וְרָצִֽיתָ בָּנוּ וְרוֹמַמְתָּֽנוּ מִכׇּל־הַלְּשׁוֹנוֹת וְקִדַּשְׁתָּֽנוּ בְּמִצְווֹתֶֽיךָ וְקֵרַבְתָּֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶֽךָ וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עָלֵֽינוּ קָרָֽאתָ׃ וַתִּתֶּן לָנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְכַפָּרָה וּלְפִי שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חׇרְבָה עִירֵֽנוּ וְשָׁמֵם בֵּית מִקְדָּשֵֽׁנוּ וְגָלָה יְקָרֵֽנוּ וְנֻטַּל כָּבוֹד מִבֵּית חַיֵּֽינוּ וְאֵין אֲנַֽחְנוּ יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת חוֹבוֹתֵֽינוּ בְּבֵית בְּחִירָתֶֽךָ בַּבַּֽיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו מִפְּנֵי הַיָּד שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה בְמִקְדָּשֶֽׁךָ׃ יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתַּעֲלֵֽנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵֽנוּ וְתִטָּעֵֽנוּ בִּגְבוּלֵֽנוּ וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת־קׇרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵֽינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם׃
You made Your world of old, You finished Your work on the seventh day, You loved us and desired us and exalted us from all the tongues and sanctified us with Your commandments and brought us close, our Sovereign, to Your labor, and Your great and holy name You called over us. And You gave us, CAUSE our God, in love, Sabbaths of rest, and new moons for repentance, but since we and our ancestors sinned before You our city was destroyed and our Holy Temple was made desolate, and our honor was uncovered and glory was stripped from the house of our lives, and we cannot do our mandates in Your chosen house, in the great and holy House upon which Your name was called, on account of the hand that was sent out against Your Temple. May it be willed before You, CAUSE our God and God of our ancestors, that You return in joy to our land and plant us in our borders, and there we will perform before You our mandated sacrifices, the daily ones by their order, and the additional ones by their laws.
וְאֶת־מוּסְפֵי יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְיוֹם רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶֽיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶֽךָ כְּמוֹ שֶׁכָּתַֽבְתָּ עָלֵֽינוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּֽךָ מִפִּי כְבוֹדֶֽךָ כָּאָמוּר׃ וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃ עֹלַ֥ת שַׁבַּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ עַל־עֹלַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְנִסְכָּֽהּ׃ וּבְרָאשֵׁי֙ חׇדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַיהֹוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֙יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָֽיִל וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּֽבֶש וְיַֽיִן כְּנִסְכּו וְשָׂעִיר לְכַפֵּר וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם׃
And the additions for this Sabbath day and this new moon day we will perform and sacrifice before You in love, per the commandment of Your desire, as You wrote for us in Your Teaching, by the hand of Moses Your servant from Your glorious Mouth, as said: And on the Sabbath day, two pure year-old lambs, and two-tenths of an epha of semolina as a grain-offering mixed with oil and its libation. The whole-offering of Sabbath on its Sabbath, with the daily offering and its libation. And at the beginnings of your months you will sacrifice a whole-offering to the CAUSE, two bulls of the herd, one ram, seven pure year-old lambs. And their grain-offerings and libations as said: three-tenths of an ephah per bull, two-tenths per ram, one-tenth per sheep, and wine per its libations, and a goat for atonement, and the two daily offerings per their law.
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עֹֽנֶג׃ עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶֽךָ וְהַשְׁבִיעִי רָצִֽיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ חֶמְדַת יָמִים אוֹתוֹ קָרָֽאתָ זֵֽכֶר לְמַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית׃ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ רְצֵה בִמְנוּחָתֵֽנוּ וְחַדֵּשׁ עָלֵֽינוּ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה אֶת־הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָֽוֹן׃[7] בשנת העיבור וּלְכַפָּרַת פָּֽשַׁע׃  קַדְּשֵֽׁנוּ בְּמִצְווֹתֶֽךָ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ׃ שַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ וְשַׂמְּחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ לְעׇבְדְּךָ בֶאֱמֶת וְהַנְחִילֵֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קׇדְשֶֽׁךָ וְיָנוּחוּ בַהּ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ כִּי בְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בָּחַֽרְתָּ מִכׇּל־הָאֻמּוֹת וְשַׁבַּת קׇדְשְׁךָ לָהֶם הוֹדָֽעְתָּ וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָֽעְתָּ —
Those who guard the Sabbath and enjoy it will rejoice in Your sovereignty. The people that sanctifies the seventh day will all be sated and enjoy Your goodness, and the seventh You desired and sanctified, You called it the most pleasant of days , a remembrance of the matters of creation. Our God and God of our ancestors, desire our rest, and renew for us on this Sabbath day this month, for goodness, for blessing, for celebration, for joy, for rescue, for comfort, for livelihood, for sustenance, for life, for peace, for the pardon of sin, for the forgiveness of iniquity.[8] On Rosh Hodesh Adar II, add “and for the atonement of crime.”  Sanctify us with Your commandments, and give us our portion in Your Teaching. Sate us with Your goodness, and let us rejoice in Your rescue. And purify our hearts to serve You in truth, and let us inherit, o CAUSE our GOD, in love and desire, your holy Sabbath, that Israel who sanctifies Your name may rest upon it, for Your people Israel You chose of all the nations, and Your holy Sabbath for them You made known, and the laws of Your new moons You established —
לִ֔י
יִשָּׂא עַל אֶבְרַת נֶֽשֶׁר
כִּי יַגִּיד מֵלִיץ עָלַי שִֽׂיחַ יוֹשֵׁר
 
כֹּֽפֶר מִשֶּׁלּוֹ אֶתֶּן־לוֹ תֶּֽשֶׁר
כִּי מִלְּפָנָיו הוֹן וְכָבוֹד וָעֹֽשֶׁר
 
לְהַצְדִּיק אֱנוֹשׁ וּלְהַמְצִיא לוֹ כֹּֽשֶׁר
שָׁת לוֹ פִּדְיוֹן לִמְצוֹא אֹֽשֶׁר׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
עַנְּגֵֽנוּ בְּנֹֽפֶשׁ אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
For me,
They will carry on eagle’s wings,  
For the proper meditation[9] Meaning, the reading for Shabbat Sheqalim.  will speak on my account.
 
As atonement from what is Theirs I will give a present,  
From from before Them comes splendor, glory, and wealth.
 
To let humans become righteous, to let them find propriety,  
They arranged redemption, to find contentment.
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
Delight us with recuperation, Holy God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת (וְיִשְׂרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים)׃
Blessed are You, CAUSE,
who sanctifies the Sabbath (and Israel and the new moons.)
רְצֵה יהוה אֱלֹהֵֽינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת־הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְּקַבֵּל בְּרָצוֹן
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ׃
וְתֶחֱזֶֽינָה עֵינֵֽינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים —
Desire, Adonai our God, your people Israel and its prayers,
and return the service to the sanctum of Your House,
and the fires of Israel and its prayers, in love receive in desire,
and may the service of Israel your people always be desired.
And may our eyes behold Your return to Zion in compassion —
בְּכַרְמֵ֖י
מְלוֹן בֵּין שְׁנֵי שָׁדַי
אַרְבַּע מֵאוֹת וָעֶשֶׂר הֲלִינֽוֹרִי שַׁדַּי
 
נָח בְּשִׁכְנָם וְגָם יֵשׁ דַּי
וּבְכֵס וַהֲדוֹם לֹא נָם שֶׁדַּי
 
סָע וְעָף בְּבֶֽצַע שִׁקְלֵי חֲשָׁדַי
וְנָשְׂאוּ אֶת־רְדִידִי מֵעָלַי שׁוֹדֲדָי׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
רְצֵֽנוּ כְשַׁי אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
In the vineyards’ lodging,[10] The Temple 
between my two breasts,[11] The two poles on which the Ark was carried   
For four hundred and ten[12] The number of years of the First Temple’s existence.  I lodged the Almighty there.
 
They rested in the dwelling, and said it was satisfactory,  
They had never even said Their throne and footstool[13] Heaven and earth. See Isaiah 66:1.  was satisfactory!
 
But they withdrew and fled when I was suspected of thieving the sheqalim.  
And my despoilers stripped me of my ornaments!
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
Desire us like tribute, God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן׃
Blessed are You, CAUSE,
who returns Their presence to Zion.
 
 
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ
שֶׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
אֱלֹהֵי כׇל־בָּשָׁר
יוֹצְרֵֽנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית׃
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ׃
כֵּן תְּחַיֵּֽנוּ וּתְקַיְּמֵֽנוּ
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קׇדְשֶֽׁךָ
לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ
וּלְעׇבְדְךָ בְלֵבָֽב שָׁלֵם
עַל שֶׁאֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ׃
בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאֽוֹת׃
Public repetition of the Amidah
 
We are thankful for You,
for You are the CAUSE our God
and God of our ancestors,
God of all flesh,
our Maker, Maker of creation.
Blessings and thanksgivings to Your Great and Holy Name,
for You have given us life and held us up.
So too may You give us life and hold us up
and gather our exiled to Your holy courtyard
to guard Your rules
and do Your desire
and serve You wholeheartedly,
for which we thank You.
Blessed is the God of thanksgiving.
 
 
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ
שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא
לְדוֹר וָדוֹר׃ נוֹדֶה לְךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ
עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽיךָ
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקֻדּוֹת לָךְ
וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכׇל־יוֹם עִמָּֽנוּ
וְעַל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ שֶׁבְּכׇל־עֵת עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצׇהֳרָֽיִם׃
הַטּוֹב כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ
וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ
מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְ׃
For the private Amidah
 
We are thankful for You,
for You are the CAUSE our God and God of our ancestors forever and ever.
Fortress of our lives, Shield of our salvation are You.
In each generation we give thanks to You and recount Your praises
for our lives are placed in Your hands,
and for our souls entrusted to You,
and for Your miracles that are with us each day,
and for Your wonders that are every evening and morning and afternoon.
O Good One, whose compassion never ceases,
Compassionate One, whose mercy never ends,
forever we trust in You.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ
מַלְכֵּֽנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֵד׃
וְכׇל־הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה
וִיהַלְלוּ אֶת־שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת
הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ וְעֶזְרָתֵֽנוּ סֶלָה —
And for all that, may Your Name be blessed and exalted,
our Sovereign, forever and ever.
And all life should thank You, selah,
and praise Your Name in truth,
God of our rescue and help, selah —
עֵ֥ין
עֹֽצֶם הֲמוֹם מִסְפַּר עֲפָרִים
מִי מָנָה וּפָקַד בְּחֶֽלֶשׁ וּפוּרִים
 
פְּקָדָם פּוֹקֵד בְּחִמּוּשׁ סְפָרִים
וְגָם עוֹד חָמֵשׁ בְּכׇל־הַסְּפָרִים
 
צָחוֹת נִיב שְׂפָתֵֽינוּ יְשֻׁלַּם פָּרִים
כִּי אָפֵס כֶּֽסֶף שִׁקְלֵי כִפֻּרִים׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
וְתֵיטִיב לָֽנוּ בְּטוּבְךָ אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
Eye[14] In Song of Songs 1:14 this is the first word of the toponym “Ein Gedi,” literally “Eye of the kid goat.” 
the power of the multitude likened to dust.  
Who could number or count them by ballot or lot?
 
The Counter[15] God.  counted them in five books,[16] The Pentateuch, which features multiple censuses of the people Israel, especially in the book of Numbers.   
And five more times in all the books.[17] There are four censuses of the people in the books of the Prophets and Writings: I Samuel 11:8, I Samuel 15:4, II Samuel 24:9, and Ezra 2:64-65. The fifth, which will occur in the end times, is prophesied in Jeremiah 33:13. 
 
May the clear flow of our lips be a replacement for bulls,  
For no more is the silver of the sheqalim of atonement.
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
And be good to us in Your goodness, God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
הַטּוֹב שִׁמְךָ
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת׃
Blessed are You, CAUSE,
whose Name is Good;
to You it is fitting to thank.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
בָּרְכֵֽנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּֽשֶׁת בַּתּוֹרָה
הַכְּתוּבָה עַל־יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּֽךָ הָאֲמוּרָה
מִפִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶֽׁךָ כָּאָמוּר׃
 
יְבָרֶכְךָ֥ יהו֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
כֵּן יְהִי רָצוֹן
 
יָאֵ֨ר יהו֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
כֵּן יְהִי רָצוֹן
 
יִשָּׂ֨א יהו֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
כֵּן יְהִי רָצוֹן
Our God and God of our ancestors,
bless us with the tripartite blessing in the Teaching,
written by the hand of Moses Your servant,
spoken by the mouth of Aaron and his children, priests, Your holy people, as said:
 
The CAUSE bless and keep you.
Thus may it be willed.
 
The Cause shine Their face on you and grace you.
Thus may it be willed.
 
The Cause turn Their face to you and give you peace.
Thus may it be willed.
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים
עָלֵֽינוּ וְעַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ׃
בָּרֲכֵֽנוּ אָבִֽינוּ כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ
כִּי בְאוֹר פָּנֶֽיךָ נָתַתָּ לָּֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ
תּוֹרַת חַיִּים
וְאַהֲבַת חֶֽסֶד וּצְדָקָה
וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם׃
וְטוֹב בְּעֵינֶֽיךָ לְבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
בְּכׇל־עֵת וּבְכׇל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶֽךָ —
Grant peace, goodness, blessing,
grace, mercy, and compassion,
on us and on all Israel Your people.
Bless us, our Parent, all of us as one, in the light of Your Face,
for in the light of Your Face You have given us, o CAUSE our God,
living Torah,
and love of mercy, and justice,
and blessing, and compassion,
and life, and peace.
And may it be good in Your eyes to bless Your people Israel
at all times and in every hour with Your peace—
גֶּֽדִי
קִשּׁוּר יָדַֽיִם בְּרָכוֹת לִשָּׂא
בְּאַֽהַב עוֹד גְּדָיָו שְׁכִינָה נִתְעַלְּסָה
 
רְעֵה גְדִיוֹתָיו עַל אֶבֶן מַעֲמָסָה
צֹאנוֹ עַל שֶֽׁכֶם וְחֹֽצֶן נֶעֱמָסָה
 
שְׁחֽוֹחַ בְּנֵי מְעַנֶּֽיהָ בְּאַף מְעַשָּׂה
תִּלְבֹּֽשֶׁת הוֹד עֲדִי עֲדָֽיִם טְכוּסָה׃
אוֹר פָּנֶֽיךָ עָלֵֽינוּ אָדוֹן נְסָה
וְשֶֽׁקֶל אֶשָּׂא בְּבַֽיִת נָכוֹן וְנִשָּׂא
וּבְצֶֽדֶק הֶֽגֶה עֵֽרֶךְ כִּי תִשָּׂא
בָּרֲכֵֽנוּ בַשָּׁלוֹם אֵל רָם וְנִשָּׂא׃
Kid-goat[18] In Song of Songs 1:14 this is the second word of the toponym “Ein Gedi,” literally “Eye of the kid goat.” 
wrapped hands, he[19] Jacob wrapped his hands in the skin of goats when acquiring (or more bluntly, stealing) the blessing from his father.  acquired blessings.  
Thus his own kids[20] This is the literal term used, here as a metaphor for descendants. English isn’t the only language where that particular semantic shift occurred.  still delight in love of the Presence.
 
Shepherd his kids again upon the Stone of Burden,[21] The Foundation Stone in Jerusalem.   
His flock borne on shoulder and arm.
 
May their oppressors’ children submit and be suppressed in rage,  
By those dressed gloriously and preciously ornamented.
Raise the light of Your face, Master, unto us!
And may I bring up the sheqel in the proper and exalted House!
And in justice for our reading of the When you go up portion,
And bless us with peace, God, High and Exalted!
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
הַמְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם׃
Blessed are You, CAUSE,
who blesses Your people Israel with peace.

 

Notes

Notes
1 Literally “Cluster.” The entire poem is based on Song of Songs 1:14 — “A cluster of henna is my beloved in the vineyards of En Gedi.” But almost every word is reinterpreted. The word “cluster” is interpreted as a divine moniker, “the One to whom everything belongs,” based on Shabbat 88b.
2 Lit: His.
3 Exodus 30:11-16, the Maftir reading for Shabbat Sheqalim.
4 In Song of Songs 1:14 this word means “henna.” The usage of “atonement” is a homonym.
5 Namely, Abraham. This line refers to Genesis 23, where Abraham purchases a burial site for Sarah for ₪400.
6 Namely, Araunah. This line refers to II Samuel 24, where David purchases a threshing floor for ₪50.
7 בשנת העיבור וּלְכַפָּרַת פָּֽשַׁע׃
8 On Rosh Hodesh Adar II, add “and for the atonement of crime.”
9 Meaning, the reading for Shabbat Sheqalim.
10 The Temple
11 The two poles on which the Ark was carried
12 The number of years of the First Temple’s existence.
13 Heaven and earth. See Isaiah 66:1.
14 In Song of Songs 1:14 this is the first word of the toponym “Ein Gedi,” literally “Eye of the kid goat.”
15 God.
16 The Pentateuch, which features multiple censuses of the people Israel, especially in the book of Numbers.
17 There are four censuses of the people in the books of the Prophets and Writings: I Samuel 11:8, I Samuel 15:4, II Samuel 24:9, and Ezra 2:64-65. The fifth, which will occur in the end times, is prophesied in Jeremiah 33:13.
18 In Song of Songs 1:14 this is the second word of the toponym “Ein Gedi,” literally “Eye of the kid goat.”
19 Jacob wrapped his hands in the skin of goats when acquiring (or more bluntly, stealing) the blessing from his father.
20 This is the literal term used, here as a metaphor for descendants. English isn’t the only language where that particular semantic shift occurred.
21 The Foundation Stone in Jerusalem.

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries