תחנון | Taḥanun, translated by Reb Zalman Schachter-Shalomi

Source (Hebrew) Translation (English)

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם!
הַנְּשָׁמָה לָךְ
וְהַגּוּף פָּעֳלָךְ,
חֽוּסָה עַל עֲמָלָךְ.
הַנְּשָׁמָה לָךְ
וְהַגּוּף שֶׁלָּךְ,
יְיָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ.
אָתָֽאנוּ
עַל שִׁמְךָ, יְיָ,
עֲשֵׂה
לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ. בַּעֲבוּר כְּבוֹד שִׁמְךָ,
כִּי אֵל חַנּוּן וְרַחוּם שְׁמֶֽךָ. לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְיָ,
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ,
כִּי רַב הוּא:
My God!
my soul is Yours
my body is Your servant,
take pity on what You have created;
my soul is Yours
and my body is Yours,
God help us for Your sake.
We come to You
because we want to honor Your reputation.
Help us in our moral struggle
for the sake of Your reputation;
because You are kind and compassionate.
Forgive us,
for there is so much we need to be forgiven for.

סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ,
כִּי בְרוֹב אִוַּלְתֵּֽנוּ שָׁגִֽינוּ,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ,
כִּי רַֽבּוּ עֲוֹנֵֽינוּ.
Pardon us our Father,
our errors are so great;
forgive us our Royal Master
many are our mistakes

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ,
סְלַח וּמְחַל לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ.
מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ
וְחַטֹּאתֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ,
וְכֹף אֶת יִצְרֵֽנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָךְ,
וְהַכְנַע עָרְפֵּֽנוּ לָשׁוּב אֵלֶֽיךָ בֶּאֶמֶת,
וְחַדֵּשׁ כִּלְיוֹתֵֽינוּ
לִשְׁמוֹר פִּקֻּדֶֽיךָ;
וּמוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה
וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶֽךָ,
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ:
Our God and our parents’ God,
pardon our sins
Erase our rebellions
Let our failures not appear before You.
Mold our drives to serve Your purposes;
let our stubbornness be in Your service.
Refresh our conscience
to guard Your instructions
Sensitize our hearts to love You
and to respect Your reputation
as Your Torah prescribes:

וּמָל יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ
אֶת לְבָבְךָ,
וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ,
לְאַהֲבָה אֶת יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ,
בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ
לְמַֽעַן חַיֶּיךָ.
“and YaH Your God will sensitize
Your heart
and the hearts of Your children
so that your love for your God
will be wholehearted, inspired,
to make Your life meaningful”

בָּאתִי אֵלֶֽיךָ
מִתּוֹך רָצוֹן לְעָבְדְךָ.
אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ
אֲשֶר יַעֲשֶּׂה הַטּוֹב
וְלֹא יֶחֱטֶא.
עָזְרֵנִי נָא בְּחַיֵי הַמּוּסַר שְלִי
לְתַקֵן
מִידוֹתָי.
Dear God. I approach You
from the desire to serve You
and yet there is no Tzaddik
who can do only good
and not fail in it
Please help me with my moral Life
so that in every way my attitude
will be balanced and right.

וְרֵאשִׁית־כֹּל
עָזְרֵנִי לִמְחוֹל לְכָל מִי
שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי,
אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִּי
בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי
בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְכָל אֲשֶׁר לִי,
בֵּין בְּאֹֽנֶס, בֵּין בְּרָצוֹן,
בֵּין בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד,
בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה,
בֵּין בְּמַחֲשָׁבָה
בֵּין בְּהִרְהוּר,
בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה
בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר,
לְכָל בַּר יִשְׂרָאֵל,
וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִבָּתִי.
To begin with,
help me to forgive anyone
who has frustrated and upset me
irregardless if they have sinned against me,
my body, my possessions,
my reputation, anything of mine,
unintentionally, intentionally
whether they schemed, or were unaware,
whether it was in word or action
whether is was a thought
or the imagination
Whether it was in this incarnation
or in any other
I completely forgive any God-wrestler;
let no one be punished on my account.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,
תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,
וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ,
שֶׁאֵין אָנוּ עַזֵּי פָנִים
וּקְשֵׁי עֹֽרֶף,
לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,
צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ
וְלֹא חָטָֽאנוּ,
אֲבָל אֲנַֽחְנוּ
וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ.
My God and my parents’ God
may our prayer come before You
do not turn Your attention from our pleading
we don’t want to be impudent
we don’t want to be stubborn
and claim
that we are righteous
and have not sinned
Indeed our parents have sinned
and we have sinned

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ
יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי,
שֶׁלֹּא אֶחֱטָא עוֹד,
וּמַה שֶּׁחָטָֽאתִי אֶתְוְוַדֶה לְפָנֶֽיךָ
( לפרט החטא כאן )
וַאֲבַקְשְךָ
שֶתִּמְחוֹק בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים,
אֲבָל לֹא עַל יְדֵי יִסּוּרִים וָחֳלָיִים רָעִים.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי
וְהֶגְיוֹן לִבִּי
לְפָנֶֽיךָ , יְיָ צוִּרי
וְגֹאֲלִי.
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּֽיתִי יְיָ,
קִוִּֽיתִי לִישׁוּעָתְךָ יְיָ,
יְיָ לִישׁוּעָתְךָ קִוִּֽיתִי:
Help us
with God’s help
not to fail You again
and what I hereby confess to You
(insert the particular sin here)
I beg You,
that in Your great mercy You erase my sins
but not by means of suffering and illness.
May the words of my mouth
and the meditation of my heart
be acceptable for You, Yah, my rock
and my Redeemer
I place my faith in You
I place my trust in You
I place my hope in You

Reb Zalman’s translation of the Taḥanun was first published on the web at the Jewish Renewal Ḥasidus blog, here. Thank you to Gabbai Seth Fishman for curating this resource.

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא