Exact matches only
//  Main  //  Menu

☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   📜︎ Prayers During Torah Reading Services   //   Shabbat Məvorkhim   //   תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author

תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author

https://opensiddur.org/?p=15526 תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author 2017-06-12 01:08:47 The teḥinah for the blessing of the new moon is said each Shabbat Mevorkhim, addition to the specific teḥinah for that month. The prayer is recited when the Aron HaKodesh is opened, signifying the opening of the Heavenly gates of mercy (an especially propitious time to pray for health, livelihood, and all good). Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Shabbat Məvorkhim 18th Century C.E. Yiddish vernacular prayer paraliturgical birkat haḥodesh Paraliturgical Prayer for the New Month תחינות tkhines שבת מבורכים shabbat mevorkhim תחינות teḥinot Ashkenaz 56th century A.M. paraliturgical teḥinot Jewish Women's Prayers Needing Proofreading Needing Attribution
Source (Yiddish)Translation (English)
אָנָא איך בּעט דיר גאָט יִתְבָּרֵךְ דער װאָס גרייט אָן די שפייז צו אַלע בּאַשעפענישן און בּרייט אָן מַלְבּוּשִּׁים, שיק מיר מיין דערנערונג און דו זאָלסט מיר שפייזן און מיין הויזגעזינד און כָּל יִשְׂרָאֵל איין פַּרְנָסָה טוֺבָה נַחַת רוּחַ און נישט מיט צַעַר און נישט מיט בִּזָיוֺן דאס איך זאָל נישט פארשעמט ווערן. און צו גוטן זאל זיין אונזער אַרבּעט מיט בְּרָכָה און הַצְלָחָה און עס זאָל זיין איין בּענשונג אין אונזער ווערק און זאָלסט אונז באַגליקן. און אויף צו ברענגען מיר, דערבּאַרעם דיר איבּער אונז אין אַלץ וואָס מיר פאַרלאַנגען. און דו זאָלסט בּאַגוטיגן אונזער ווילן און אונזער האַרץ צו גוטן.
Please, I beseech you, blessed God, who prepares clothing and food for all living things: send me my nourishment, and sustain me and my household and the entire nation of Yisra’el with a good livelihood in ease. Neither in anguish nor in disgrace should we be put to shame. We should be successful in our task, with blessings and success. Let there be blessing in our work and allow us to succeed. Uplift me. May your mercy be upon us in all that we require, and approve our wishes and desires for good.
בּאַשירעם אונז און דערלייכט אונז און זיי איין באַשיצער צו מיר און מיין הויזגעזונט, און בּאַשירעם מיר פון אַלע מִינֵי צָרוֺת און צַעַר אין דעם יאָר און אין אַלע נאָכקומעמדיגע יאָרן און אַלע חַדָשִּׁים און וואָכן און אַלע שָׁעוֺת און אַלע אויגן בּליק און בּאַעשירעם מיר פון אַלע פאַרטומלונג און פון אַלע בּייזע דערשרעקעניש פון מיין האַרץ מיט דעם כֹּחַ פון דעם פָּסוּק: “אָנֹכִי אֵרֵד עִמְּךָ מִצְרַיְמָה וְאָנֹכִי אַעַלְךָ גַם־עָלֹה”‏
Protect and enlighten us, and be a guardian for me and my household. Shield me from all kinds of affliction and sorrow, this year and every year, in all months, weeks and every hour, and in every instant. Protect me from all confusion and evil fears that are in my heart with the strength from the verse that states: “I will go down with you to Mitsrayim and I will take you up.”[1] Genesis 46:4, partial 
און זאָלסט מיך לאָזן הערן בְּשׁוּרוֺת טוֺבוֺת וואָרהאפטיגע און רעבט פארטיגע און זאָלסט מיך פאַרגעבּן מיינע חֲטָאִים וַעֲוֹנוֺת שֶׁחָטָאתִי וְשֶעֶוִיתִי ושֶׁפָּשַׁעתִּי און עס זאָל נישט גלוסטן אין מיר דער יֵצֶר הָרָע, און זאָלסט מיך בּאַשירעמען פאַר גַזְלָנִים און פאַר בּייזע לייט און פאַר קרענק און פון בִּלְבּוּלִים און פאַר אַלע בּייזע בּאַגעגענישן און פאַר הונגער און פאַר בּייזע צוקומעניש און פאַר טרויעריקייט
Let me hear truly good tidings in the right times. And you should forgive my transgressions and sins. Sin and iniquity should not dwell in me that I not crave after the Predatory Desire. Guard me from robbers and evil people, from disease and false accusations, from evil encounters and from famine, from bad happenings and from sadness.
און זאָלסט מיר געבּן חֵן וְחֶסֶד וְרַחֲמִים אין דיינע אויגן דען צו דיר טו איך האָפן און דו זאָלסט מיר ענטפערן און צו דיינעם נאָמען טו איך מיך קערן דאָס דיין הייליגער נאָמען זאָל גערופן זיין אויף מיר און זיי זאָלן זיך פאָרכטן פאַר מיר, מיין פָּנִים זאָל דערלייכטן, מיין פאָרכט זאָל זיין געוואָרפן אויף אַלע בּאַשעפעניש און מיר זאָלן געלויבּט זיין אויבּן אין אַלע הימלען און אונטן אויף דער ערד און מיין גוטער נאָמען זאָל זיין אין אַלע לענדער
Let me find grace, favor and mercy in your eyes, for it is you in whom I hope. You should answer me and to your name I turn so that your Holy Name should be represented by me, and others will stand in awe. My face should illuminate others. I should inspire awe upon all living things. And we should be praised up above in the heavenly abodes and below on earth, and my good reputation should be known in all lands.
און מיינע חַלוֺמוֺת זאָלן מיר זיין צו גוטן מיט דעם קראַפט דאָס הייליגקייט דען זיך אַלץ שטאַרקט פון דער מֶרְכָּבָה עֶליוֺנָה, און דער זְכוּת פון די דרייצן מִדוֺת וואָט דו האָסט פאַרזיכערט דורך מֹשֶּׁה דיין קנעכט זאָל מיר בּיישטיין, דאָס זעלבּע זענען די דרייצן מִדוֺת: יי יי אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה׃
My dreams should be beneficial for me with the power of holiness – from the supernal chariot, from which all things strengthen themselves. The divine merit of the Thirteen Attributes, with which you have assured us through your servant Moshe, would assist me. These are the Thirteen Attributes: “YHVH, YHVH El compassionate and kind, slow to anger, with tremendous [resources of] love and truth. He remembers deeds of love for thousands [of generations], forgiving sin, rebellion and error.”[2] Exodus 34:6-7 
יְהִי רָצוֺן עס זאָל זיין דער ווילן פאַר דיר גאָט מיין גאָט און גאָט פון מיינע עלטערן אַז דו זאָלסט מיר געבּן לייטזעליגקייט און דערבּאַרמקייט און דערפרייאונג און מאַך בּאַגליקן מיך אין אַלע מיינע ווערק און זאָלסט מיר געבּן חֵן וְחֶסֶד אין דיינע אויגן און דערלייכט מיינע קינדערס אויגן אין די תּוֺרָה און מיינע קינדער זאָלן נישט פאַרגעסן וואָס זיי האָבּן געלערנט און אין מיינע רייד זאָלסטו געבּן לויטערקייט און שיינהייט און לייטזעליקייט און גענאַד און אַלץ וואָס איך בּעט זאָלסטו מיר בּאַווערן צו גוטן׃
May it be your will, O God, my God and the God of my ancestors, that you should give me goodwill, mercy and happiness, and make me successful in all my endeavors. Let me find favor and goodwill in your eyes and illuminate my children’s eyes in the ways of the Torah. My children should not forget all they have learned, and give clarity, beauty, pleasantness and kindness to my manner of speech. All that I ask of you, grant for my benefit.
אָנָא איך בּעט דיר גאָט פין יַעֲקֹב װעגן דיין הייליגן נאָמען דו ווערסט דאָך דערקענט אין די גאַנצע וועלט דען דו בּיזט דער וואָס האָט געהערט דאָס געבּעט פון יַעֲקֹב און האָסט אים בּאַהיט פון אַלעס בּייזן און האָסט אים געגעבּן מַלְבּוּשֵּׁי כָּבוֺד מיט דיין גוטע מאַכט און האָסט געטאָן וואונדער און צייכן מיט די יִשְׂרָאֵל. דערום טו איך אויך בּאַגערן פון דיר אַז דו זאָלסט עפענען דיין האַנט מיך צו שפייזן, און זאָלסט מיך בּאַהיטן היינט און אייבּיג פון אַלע בּייזע בּאַגעגעניש און פון בּייזע קראַנקהייטן און זאָלסט מיר נִסִים טאָן צו גוטן אַלע צייט און אַלע אויגנבּליק דערום בּעט איך דיר דערהער פון מיר מיין געבּעט דען דו הערסט די געבּעט פון אַלע מיילער רַחוּם וְצַדִיק יוֺשֵׁב עַל כִּסֵא רַחֲמִים דער זאָל מיר אויף טאָן צו מיינע תְּפִלָה אַלע זיבּן הימלען און מאַך פאַרנעמען וואָס איך וויל האָבּן פון דיר׃
I beseech you, God of Yaakov, regarding your Holy Name: You are recognized by the entire world because you are the one who has heard the prayer of Yaakov, protected him from all evil, and gave him garments of honor with your benevolent strength. You have performed wonders and signs to the nation of Yisra’el. So too I request of you, that you open your Hand to sustain me. Protect me today and forever from all evil occurrences and bad illness, do miracles for my benefit always. Every second I beseech you to listen to my pleas, you who hears the prayers of every mouth, compassionate and righteous god who sits on a Throne of Mercy. Grant that my prayers reach the seven heavens.
רבּשׁ״ע הער פון די גאַנצע וועלט דו האָסט באַשאַפן דעם מענטשן נישט אומזיסט דו האָסט געעפנט מיינע אויגן צו זעהן דיין קעניגרייך און מיינע אויערן צו הערן דיינע וואונדער פון דער גאַנצער וועלט און מײן מויל זאָל דערצײלן דיין גְדוֺלָה און מײנע הענט זאָלן טאָן דײנע מִצְוֹת.
Master of the cosmos, Lord of the whole world, you have not created man in vain. You have opened my eyes to see your Kingdom, my ears to the wonders of the whole world, my mouth to tell of your greatness, and my hands to perform your commandments.
ליבּער גאָט דו האָסט אונז געבּאָטן חַלָה צו נעמען און ליכט צו צינדן און בּוֺדֵק צו זײן פון נִדָה דִי נְשָּׁמָה זאָל רײן בּלײבּן און מיט מײנע פיס צו גײן אין דער שול און צו לויבּן דיך און צו גיין אין דיינע וועגן און מײנע בּריסט צו זײגן קינדער דאָס זײ זאלן שטאַרק
Dear God: You have commanded us to separate the dough for challah, kindle the Sabbath candles, and to inspect ourselves for menstrual impurity, so that our souls may remain pure. With my legs I go to the synagogue, to praise you and walk in your ways. My breasts were created to suckle children, so that they may be strong.
דערום בּעט איך דיר ליבּער גאָט עס זאָל אין זײ נישט שוֺלֵט זײן קײן עַיִן הָרָע און קײן רוּחוֺת רָעוֺת קײן מִיתָה מְשׁוּנָה און זאָלסט מײנע קינדער שטאַרקן דאָס האַרץ אין דער תּוֺרָה און זייער האַרץ זאָל אָפן זיין אַזוי ווי די טירן פון אוּלָם וְהֵיכָל און מיר זאָלן זען פון זײ בָּנִים עוֺסְקִים בַּתּוֺרָה וּבְּמִצְוֹת
Therefore, I pray to you, dear God, that neither the malicious gaze nor wicked spirits gain power over my children, and that they not meet a violent death. May you strengthen the hearts of my children in Torah, and may their hearts be open like the doors of the porch and sanctuary of the Bais HaMikdash. May we see their children involved with Torah and good deeds.
און אין מײנע אויגן זאָל נישט זיין קיין טרויעריקייט פון דַאֲגָה און נישט צו הערן קײן יאָמער און קלאָג אין גאָר מײן הויזגעזונט און נישט געשפייזט צו ווערן דורך די האַנט פון איין בָּשָׂר וָדָם און מיד זאָלן זוֺכֶה זיין צו זען יְשׁוּעוֺת וְנֶחַמוֺת׃
May my eyes weep no tears of sadness or worry, nor my ears hear any lament or mourning for any members of my household. May flesh and blood not maintain us through their charity, and may we be worthy to see salvation and comfort.
רבּשׁ״ע איך בּעט דיך דו זאָלסט בּאַגוטיגן מיין מַזָל און אויבּ דאָס מַזָל חַס וְשָׁלוֺם בּאַגליקט נישט בּאַהיט מיך אֵל שַׁדַי און צובּרעך דאָס שווערע מַזָל דאָס יאָר און אַלע וואָך און אַלע טאָג און אַלע רָגַע און זיי מְחַדֵשׁ לְטוֺבָה וְלִבְרָכָה וְהַצְלָחָה
Master of the cosmos, I beseech you, that you should grant me a tranquil fortune (mazal), and that if it is not fated for me, God forbid, then, protect me, El Shadai, destroy the misfortune of this year and of every week, every day and each moment. Renew my soul with benevolence, blessing and success.
און הייל די צובּראָכענע הערצער און גיבּ מיר חֵן וָחֶסֶד אין דיינע אויגן און אין לייטנס אויגן דאָס קיינער זאָל נישט האָבּן אויף מיר צו רעדן,
Heal all broken hearts and allow me to find grace and favor in your eyes and in the eyes of all people, so that no one should find anything bad to say about me.
מיינע אויגן הייבּ איך אויף צום הימל און גאָר מיין צובּראכן האַרץ טו איך צו דיר זאָגן אַזוי װי דָוִד הַמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֺם האָט אָן געשריבּן איין צובּראָכן האַרץ און איין פאַרשטויסן האַרץ טוסטו גאָט נישט פאַרשעמען און זיי מיר מְמַלֵא כָּל מִשְׁאַלוֺת לִבִּי לְטוֺבָה כִּי אֵל רַחוּם אָתָּה:’
I raise my eyes to the heavens, and with my broken heart do I say to you, just as King David, may he rest in peace, had written: “A broken and depressed heart, O Lord, you do not shame.” Fulfill all my heart’s requests for good, because you are compassionate.
יִהְיוּ לְרָצוֺן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֺן לִבִּי לְפָנֶיךָ ה׳ צוּרִי וְגוֺאַלִי׃
May the utterances of my mouth and the thoughts of my heart find favor before you YHVH, my fortress and my redeemer.

This is a faithful transcription of the תחינה פון ראש חודש בענטשן (“Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing”) which first appeared in סידור קרבן מנחה (Siddur Korban Minḥah), 1844. Translation adapted from Rivka Zakutinsky as found in Techinas: A Voice from the Heart, “As Only A Woman Can Pray” (New York: Aura Press, 1992), p.46-61. There the tkhine is attributed to Leah Horowitz, but this attribution can only be considered pseudepigraphic. –A.N. Varady

The Teḥina for the blessing of the new moon is said each Shabbat Mevorkhim, addition to the specific Teḥinah for that month. The prayer is recited when the Aron HaḲodesh is opened, signifying the opening of the Heavenly gates of mercy (an especially propitious time to pray for health, livelihood, and all good).




1Genesis 46:4, partial
2Exodus 34:6-7



Comments, Corrections, and Queries