Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
Avatar photo

Aharon N. Varady (editing/transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net

Categories: Compilers | Translators | Artists | Liturgists | Copyists | Authors | Editors |

Tags: animal rights and welfare movement | anti-fascism | mythopoesis | roleplaying | free-culture movement | Arts and Crafts movement | personal autonomy | doikayt | democracy | panentheism | cosmic religion | Cincinnati | post-nationalism | environmentalism | immediatism | egalitarianism | psychedelic praxis | pluralism | United States of America | noahidism | 21st century C.E. | open-source movement | 58th century A.M. |

“Mene, Mene, Tekel Upharsin,” a prayer-poem by Miriam del Banco (1932)

Contributed on: 11 Jun 2022 by Miriam del Banco | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The prayer-poem ““Mene, Mene, Tekel Upharsin”” by Miriam del Banco (1858-1931) was included in her posthumously published anthology, Poetry and Prose (1932), p. 94-95. . . .


The Menorah, a poem by Miriam del Banco (1886)

Contributed on: 30 Nov 2021 by Miriam del Banco | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

A poem on the meaning of the menorah. . . .


תפלת מי שברך לעת מלחמה מרחשוון תשפ״ד | Mi sheBerakh prayer for Israel at a time of War (Marḥeshvan 5784), by the Masorti Movement in Israel (2023)

Contributed on: 28 Oct 2023 by Ze'ev Kainan | Simchah Roth | Masorti Movement in Israel | Knesset haRabanim b'Yisrael | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Prayer at a time of war (Marḥeshvan 5784)” was offered by The Masorti Movement In Israel-התנועה המסורתית בישראל and the כנסת הרבנים בישראל for use by congregations worldwide. Originally written by Rabbi Simcha Roth ז״ל, it was adapted by Ze’ev Kainan to suit the current horrors committed by Hamas. . . .


מי שברך לחיילי צה״ל | Mi sheBerakh for the Welfare of Israel Defense Forces Soldiers, by Rabbi Shlomo Goren (1956)

Contributed on: 02 Aug 2024 by Shlomo Goren | Aharon N. Varady (editing/transcription) | Aharon N. Varady (translation) |

The mi sheberakh for the IDF composed by Rabbi Shlomo Goren in the context of the Suez Crisis and Israel-Egypt conflict of 1956. . . .


מי שברך לשלום החולים במגפת נגיף הקורונה | Mi sheBerakh for the Welfare of those Ill from the Coronavirus Epidemic (Schechter Rabbinical Seminary 2020)

Contributed on: 13 Mar 2020 by Shoshana Michael Zucker (translation) | Masorti Movement in Israel | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

A Mi Sheberakh prayer offered on behalf of those battling, suffering from, and imperiled by the 2019-2020 Coronavirus Outbreak and pandemic. . . .


תפילה נוכח הרעה מדרום | Mi sheBerakh in the face of the Missiles Falling On Israel (Masorti Movement in Israel 2023)

Contributed on: 12 May 2023 by Masorti Movement in Israel | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“תפילה נוכח הרעה מדרום | Prayer in the face of the Missiles Falling On Israel” was shared by the Masorti Movement in Israel via their social media account on Twitter on 12 May 2023. . . .


בְּרָכָה לְכׇּל־הַקְּהִלּוֹת | Mi she’Berakh for All the Holy Congregations

Contributed on: 23 May 2021 by David Levi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The mi sheberakh read for the well-being of Jewish congregations worldwide. . . .


בְּרָכָה לְכׇּל־הַקָּהָל הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה | Mi she’Berakh for this Holy Congregation

Contributed on: 23 May 2021 by David Levi (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The mi sheberakh read for the well-being of one’s own congregation. . . .


מי שברך לתקופת יום הולדת | Mi sheBerakh on behalf of one celebrating a birthday, by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan (1945)

Contributed on: 13 Sep 2018 by Mordecai Kaplan | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Prayer in behalf of one celebrating a birthday,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 494-497 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) . . .


💬 מַעֲשֶׂה חֲנֻכָּה א׳ | Ma’aseh Ḥanukkah “alef,” a tale of the people’s resistance to the Seleucid Greek occupation

Contributed on: 06 Dec 2015 by Anat Hochberg (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

This digital edition of Midrash Ma’aseh Ḥanukkah was transcribed from the print edition published in Otzar Hamidrashim (I. D. Eisenstein, New York: Eisenstein Press, 5675/1915, p.189-190). With much gratitude to Anat Hochberg, this is the first translation of this midrash into English. . . .


מִימִינִי מִיכָאֵל | “Mikhael is on my right,” the angelic invocation for divine protection from the Ḳriyat Shema al haMitah

Contributed on: 16 May 2020 by Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The “angels on all sides” formula included with the Bedtime Shema service in many contemporary siddurim. . . .


מִרְיָם הַנְּבִיאָה | Miryam haNevi’ah, by rabbis Leila Gal Berner & Arthur Waskow (ca. 1994)

Contributed on: 05 Aug 2023 by Leila Gal Berner | Arthur Waskow | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

These are the lyrics of the song, Miryam haNevi’ah, written by rabbis Leila Gal Berner and Arthur Waskow (with Hebrew by Leila Gal Berner) as found published in My People’s Prayer Book, vol. 7: Shabbat at Home, (ed. L. Hoffman, 1997), section 3, p. 189. The English lyrics are from an article published several years earlier — “Memories of a Jewish Lesbian Evening” by Roger McDougle appearing in Bridges (vol. 4:1, Winter/Spring 1994), on the top of page 58. No specific date is given for the havdalah program described in the article, alas. If you know the earliest reference for the publication or use of Miryam haNevi’ah, please contact us. . . .


💬 Excerpts from the Speeches and Letters of Rev. Dr. Martin Luther King Jr. (1958-1968) from an ecumenical MLK Day service by Temple Emanu-El & Abyssinian Baptist Church

Contributed on: 14 Jan 2017 by Martin Luther King, Jr. | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

Selections from speeches and letters by Rev. Dr. Martin Luther King, Jr. read in ecumenical services for Martin Luther King Day in the United States. . . .


מודה אני | Modeh Ani by Moshe ibn Makhir (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Contributed on: 21 Jan 2020 by Zalman Schachter-Shalomi | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

Modeh Ani, in Hebrew with English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .


תְּפִלָּה בְּעַד שְׁלוֹם הַמַּמְלָכָה | Modlitwa za Rzeczpospolitą | Prayer for the Second Polish Republic, by Mojżesz Schorr (1936)

Contributed on: 11 Feb 2022 by Mojżesz Schorr | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Modlitwa za Rzeczpospolitą” by Rabbi Moses Schorr was published in his סדר תפלה Modlitewnik na wszystkie dni w roku oraz modlitwę za Rzeczpospolitą (1936), recto of p. 232. . . .


Mogen owaus | Magen Avot, a paraliturgical adaptation by Lise Tarlau (1907)

Contributed on: 06 Jan 2023 by Lise Tarlau | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

This paraliturgical reflection of the prayer “Magen Avot” by Lise Tarlau (“Mogen owaus”) can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 79. . . .


Monday’s Prayer, by Lilian Helen Montagu (1895)

Contributed on: 09 May 2023 by Lilian Helen Montagu | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Monday’s Prayer” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 10-11. . . .


Morn breaks upon Moriah’s height! – a hymn for Rosh haShanah by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Contributed on: 03 Nov 2021 by Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Penina Moïse | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morn breaks upon Moriah’s height!” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “New Year (Roshe Hashannah)” as Hymn 60 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 61-62. . . .


Morning Hymn (Bless thou the Lord), by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 14 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning hymn (Bless thou the Lord)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 181-183. . . .


Morning Hymn (Blessed art Thou) [version 1], by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 14 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning hymn (Blessed art Thou)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 224-225. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 136-138. An additional abridged variation of this prayer can also be found on pages 92-93 of the UK edition. . . .


Morning Hymn (Blessed art Thou) [version 2], by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 21 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning hymn (Blessed art Thou)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 224-225. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 136-138. An additional abridged variation of this prayer can also be found on pages 92-93 of the UK edition. . . .


Morning Hymn [in Illness] (Father of all), by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 20 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning hymn (Father all)” [in Illness] by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in the UK edition of Sacred Communings, pp. 116-117. It is not found in the US edition. . . .


Morning Meditation, by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 18 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning meditation” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in the UK edition of Sacred Communings, pp. 69-70. . . .


Morning Prayer (Another day has dawned), by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 14 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning prayer (Another day has dawned)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 226-227. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 93-94. . . .


Morning Prayer [before Work], by Lilian Helen Montagu (1895)

Contributed on: 08 May 2023 by Lilian Helen Montagu | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning Prayer” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 7-8. . . .


Morning Prayer, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: 10 Jun 2020 by Marcus Heinrich Bresslau | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

A prayer upon rising in the morning. . . .


Morning Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: 09 Jun 2020 by Moritz Mayer | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning Prayer for Children” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


Morning Prayer (for Older Children) by Rabbi Clifton Harby Levy (1927)

Contributed on: 19 Apr 2023 by Clifton Harby Levy | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning Prayer (for Older Children)” by Rabbi Clifton Harby Levy is found in The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), p. 27. . . .


Morning Prayer (for Very Young Children) by Rabbi Clifton Harby Levy (1927)

Contributed on: 19 Apr 2023 by Clifton Harby Levy | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning Prayer (For Very Young Children)” by Rabbi Clifton Harby Levy is found in The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), p. 26. . . .


Morning prayer [in Illness] (Almighty and merciful Father), by Grace Aguilar (ca. 1830s)

Contributed on: 20 May 2023 by Grace Aguilar | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning prayer (Almighty and merciful Father)” [in Illness] by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in the UK edition of Sacred Communings, pp. 117-119. It is not found in the US edition. . . .


📖 (רפורמי)‏ Morning Prayers, arranged by Rabbi Dr. Gustav Gottheil (Temple Emanu-El, 1889)

Contributed on: 30 Mar 2023 by Gustav Gottheil | Temple Emanu-El (New York City) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

Morning Prayers was compiled by Rabbi Gustav Gottheil for the morning prayer service of his congregation at Temple Emanu-El, New York, in 1889. . . .


Morning Song, a hymn by Felix Adler (1897)

Contributed on: 28 Jul 2022 by Felix Adler | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Morning Song [splendor of the morning sunlight]” is a hymn by Felix Adler, published in The Sabbath School Hymnal, a collection of songs, services and responses for Jewish Sabbath schools, and homes (4th rev. ed., 1897), hymn no. 23. . . .


קדיש יתום ליחיד | Mourner’s Ḳaddish for an Individual Without a Minyan (Sefer Ḥasidim, ca. 12-13th c.)

Contributed on: 07 Apr 2020 by Yehudah ben Shmuel of Regensburg | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

A mourner’s ḳaddish in the event there is no quorum. . . .


Mournfully Chant! For Our Choir Accords – a hymn for Tishah b’Av by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Contributed on: 04 Nov 2021 by Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Penina Moïse | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Mournfully chant! for our choir accords,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Commemoration of the Destruction of Jerusalem (Tishnga Beab)” as Hymn 74 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 77. . . .


Musings, a poem by Miriam del Banco (1932)

Contributed on: 02 Jun 2022 by Miriam del Banco | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The poem “Musings” by Miriam del Banco (1858-1931) was included in her posthumously published anthology, Poetry and Prose (1932), p. 115-116. . . .


מײן אַמעריקא (אונזער נײע הימנע) | My America (Our New Hymn) by Morris Rosenfeld (1917)

Contributed on: 07 Aug 2023 by Morris Rosenfeld | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“My America (Our New Hymn)” was written by Morris Rosenfeld and published by the Jewish Morning Journal sometime mid-April 1917. On April 2nd, the United States had entered the World War against Germany and its allies. In the xenophobic atmosphere of the United States during World War Ⅰ, Representative Isaac Siegel (1880-1947), R-NY, offered the hymn as evidence of the patriotism of America’s “foreign-born” Jewish immigrants. The poem in its English translation was added to the Congressional Record on 18 April 1917 in an extension of remarks. Xenophobia in the United States though did not ebb. Nearly a year later, on April 4, 1918, a German immigrant, Robert Prager, was lynched in Collinsville, Illinois. . . .


My Heart is Bared to Thee, Oh Lord – a hymn for Yom Kippur by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Contributed on: 03 Nov 2021 by Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Penina Moïse | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“My heart is bared to thee, oh Lord,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Day of Atonement (Yome Hakipureem)” as Hymn 61 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 63-64. . . .


Nachtgebet eines Kindes | Night prayer of a child [for the Bedtime Shema], by Lise Tarlau (1907)

Contributed on: 25 Dec 2022 by Lise Tarlau | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Nachtgebet eines Kindes” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 30. . . .


Naḥamu (Comfort Ye!), a hymn by J.C.L. (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Contributed on: 15 Oct 2021 by Ḳahal Ḳadosh Beth Elohim (Charleston, South Carolina) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Naḥamu (Comfort Ye!),” by J.C.L., published in 1842, appears as Hymn 2 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 7. . . .


National Brotherhood Week, by Tom Lehrer (1965)

Contributed on: 23 Feb 2023 by Tom Lehrer | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

National Brotherhood Week” by Tom Lehrer was first released on his album “That Was The Year That Was” (1965). National Brotherhood Week in February was first established in the 1930s by the National Conference of Christians and Jews as a means of promoting the values of inter-religious tolerance and civic interdependence. The week gained federal support from President Franklin Roosevelt during World War Ⅱ as a means of combatting fascist and nativist objections to a vision of democracy built on the foundation of a multicultural civil society. By the time Tom Lehrer lampooned the civic commemoration in 1965, the McCarthyite oppressions of the Red Scare and Lavender Scare during the Cold War, the manufactured Vietnam War, lingering anti-Semitic prejudice and suspicion, the continued struggle for civil rights with its continued lynchings, the assassination of JFK and increasing political violence had all exposed National Brotherhood Week for many young adults as phony, a historical relic that had lost the import of any cultural imperative it might have once possessed. . . .


Needed Prophets for Our Day, a prayer-poem by Mordecai Kaplan (1942) adapted from “The Divinity School Address” by Ralph Waldo Emerson (1838)

Contributed on: 07 Jun 2018 by Mordecai Kaplan | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

This prayer by Rabbi Mordecai M. Kaplan, first penned in his diary for 23 August 1942, was first published in The Radical American Judaism of Mordecai M. Kaplan, by Mel Scult (1990). Although the prayer was not included in Kaplan’s Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945), it was added to the loose-leaf prayerbook he kept at the Society for the Advancement of Judaism synagogue. . . .


💬 Nevertheless She Persisted: A Modern Esther Tribute for Purim and Women’s History Month, by Rabbi David Evan Markus (Bayit, 2018)

Contributed on: 25 Feb 2018 by David Evan Markus | Bayit: Building Jewish | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

Purim affirms Esther’s stand against official silencing, abuse of power, misogyny and anti-Semitism. At first an outsider, Queen Esther used her insider power to reveal and thwart official hatred that threatened Jewish life and safety. We celebrate one woman’s courageous cunning to right grievous wrongs within corrupt systems. The archetype of heroic woman standing against hatred continues to call out every society still wrestling with official misogyny, power abuses and silencing. For every official silencing and every threat to equality and freedom, may we all live the lesson of Esther and all who stand in her shoes: “Nevertheless, she persisted.” . . .


New Year, a poem by Miriam del Banco (1932)

Contributed on: 02 Jun 2022 by Miriam del Banco | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The poem “New Year” by Miriam del Banco (1858-1931) was included in her posthumously published anthology, Poetry and Prose (1932), p. 113-114. . . .


Night, a prayer-poem by Miriam del Banco (1932)

Contributed on: 02 Jun 2022 by Miriam del Banco | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The prayer-poem “Night” by Miriam del Banco (1858-1931) was included in her posthumously published anthology, Poetry and Prose (1932), p. 90-91. . . .


Night, a poem by Rosa Emma Salaman (1846)

Contributed on: 02 Aug 2017 by Rosa Emma Salaman | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The poem, “Night” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 3:11, Shebat 5606, February 1846. . . .


Night Prayer [after Work], by Lilian Helen Montagu (1895)

Contributed on: 08 May 2023 by Lilian Helen Montagu | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Night Prayer” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 9-10. . . .


Night Prayer, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: 11 Jun 2020 by Marcus Heinrich Bresslau | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

A prayer before going to sleep at night. . . .


Night Prayer (for Older Children) by Rabbi Clifton Harby Levy (1927)

Contributed on: 19 Apr 2023 by Clifton Harby Levy | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

“Night Prayer (for Older Children) by Rabbi Clifton Harby Levy is found in The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), p. 27. . . .


ניסיון באראקון | the Baraqon Operation, as found in Sefer Maftéaḥ Shlomo (Hermann Gollancz 1914, ca. 1700)

Contributed on: 13 Apr 2023 by Hermann Gollancz | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

This is a version of the Invocation of Baraqon, a spell found in the Key of Solomon (Clavicula Solomonis) and its Hebrew translations (Mafteaḥ Shlomo). This particular variation is as found on the folios 70a-70b of a manuscript republished as ספר מפתח שלמה Sepher Maphteaḥ Shelomo (Book of the Key of Solomon): An exact facsimile of an original book of magic in Hebrew (1914) with a partial transcription translated into English by Rabbi Sir Hermann Gollancz. Claudia Rohrbacher-Stricker writes that Gollancz had located the manuscript in the collection of his father, Samuel H. Gollancz. The manuscript itself dated from around 1700 in Amsterdam, in a Sefardic script. Gershom Scholem was able to prove the Arabic origin of the Baraqon operation in “Some Sources of Jewish-Arabic Demonology,” Journal of Jewish Studies, vol. 16 (1965), p. 6. . . .


נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (editing/transcription) |

The text of the prayer Nishmat Kol Ḥai in Hebrew with a Latin translation . . .