//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (transcription)   —⟶   Page 12
Avatar photo

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net
Resources filtered by LANGUAGE: “Hebrew”” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

תפלת הים | Prayer for a Seaship Voyage, or During a Storm at Sea (1837)

Contributed by: Isaac Leeser (translation), David de Aaron de Sola, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for those traveling over water on a sea or ocean voyage. . . .


America (My Country, ‘Tis of Thee) | מײן לאנד, מײן ליבע דו | לְאַרְצֵֽנוּ מִזְמוֹר שִׁיר — a patriotic hymn by Samuel Francis Smith (1832)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Berl Lapin (translation), Gershon Rosenzweig (translation), Samuel Francis Smith

The well-known patriotic hymn with a Hebrew and a Yiddish translation. . . .


תפלה למשה | Prayer of Gratitude at the Consecration of the Montefiore Synagogue at Ramsgate, by Sir Moses Montefiore (1833)

Contributed by: Moses Montefiore, Aharon N. Varady (transcription)

This prayer by Sir Moses Montefiore appears in Order of Service at the Dedication of the Synagogue Founded by Moses Montefiore and Judith his Wife, in commemoration of the happy event of their visit to the holy city of Jerusalem, the inheritance of their forefathers and as an humble tribute to the Almighty for his great and manifold blessings (Ramsgate: 30th Sivan (16th June) 5593 [1833]. — Eve of Rosh Ḥodesh), pp 9-10. . . .


אֵל שְׁמֹר הַמֶּֽלֶךְ | God Save the King (Hebrew translation with an additional stanza by Hyman Hurwitz 1831)

Contributed by: Hyman Hurwitz, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)

“God Save the King” was originally written by an unknown author and circulated in three stanzas during the reign of Britain’s King George Ⅱ, circa 1745. This Hebrew translation, “El Shemor haMelekh,” as translated by Hyman Hurwitz with an added fourth stanza, was first published in his The Etymology and Syntax of the Hebrew Language (1831), pp. 276-279, during the reign of King William Ⅳ (1765-1837). . . .


Brotherly Love, an adaptation of Psalms 133 by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)

Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)

A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1830. . . .


God our Shepherd and Guardian, an adaptation of Psalms 23 by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)

Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)

A hymn provided for opening or concluding the morning service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .


תַשְׁפִּיעַ עָלַי חָכְמָה בִּינָה וָדַעַת מֵאִתְּךָ | Pour upon me your wisdom, understanding, and knowledge (Liqutei Tefilot Ⅰ:58 part 1) by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv (ca. 1820s) and “A Student’s Prayer” as adapted by Rabbi Morrison David Bial (1962)

Contributed by: Morrison David Bial, Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

“A Student’s Prayer,” was adapted by Rabbi Morrison David Bial from Reb Nosson Sternhartz of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:58.1, itself adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:58.1. The adaptation by Rabbi Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 83, from where the English was transcribed. I have set his adaptation side-by-side with the Hebrew as well as I could determine, providing for a reference Yaacov David Shulman’s translation as originally published by the Breslove Research Insitute in 2009. –Aharon Varady . . .


ליקוטי תפילות א:קמה | Prayer for Sukkot (Liqutei Tefilot Ⅰ:145), by Reb Nosson Sternhartz of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for Sukkot linking the theme of home building and receiving Torah with a warning not to eat animals and to extend ones compassion to all creatures. . . .


הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא | Do not I fill heaven and earth? (Liqutei Tefilot I:7 part 1) by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv (ca. 1820s), translated by Rabbi Morrison David Bial (1962)

Contributed by: Morrison David Bial, Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

“Do not I fill heaven and earth?” is a translation by Rabbi Morrison David Bial of a portion of Reb Nosson of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:7.1, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:7.1. The translation was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 76, from where the English was transcribed. I have set this translation side-by-side with the Hebrew noting some elisions in Rabbi Bial’s adaptation. –Aharon Varady . . .


ליקוטי תפילות א:לז | Prayer for a Gilgul Nefesh (Liqutei Tefilot Ⅰ:37), by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

Reb Noson’s Likutei Tefillot I:37 contains teḥinot derived from Rebbe Naḥman’s Likutei Moharan I:37. . . .


ליקוטי תפילות א:קטז | Prayer for Peace in Disagreement (Liqutei Tefilot Ⅰ:116), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

Often, when people refer to “Rebbe Naḥman’s Prayer for Peace,” they are referring to a more recent prayer combining portions of a number of prayers of Reb Noson of Nemyriv, including from this one: Liqutei Tefilot Ⅰ:116. Reb Noson of Nemirov adapted his teḥinot from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan Ⅰ:137. . . .


ליקוטי תפילות ב:יא | Prayer for the ability to pray alone with the vegetation of the field (Liqutei Tefillot Ⅱ:11a), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for entering hitbodedut (solitary meditation, preferably in a natural setting), by Reb Noson of Nemyriv, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav. . . .


ליקוטי תפילות א:קלט | Prayer for Truth in Light of Opposition (Liqutei Tefilot Ⅰ:139), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

Often, when people refer to “Rebbe Naḥman’s Prayer for Peace,” they are referring to a more recent prayer combining portions of a number of prayers of Reb Noson of Nemyriv, sometimes also including from this one: Liqutei Tefilot Ⅰ:139, a prayer for the spiritual illumination of the Jewish people in the context of opposition to Ḥasidut. Reb Noson of Nemirov adapted his teḥinot from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan Ⅰ:228. . . .


ליקוטי תפילות א:קמא | Prayer for Peace from Disputation (Liqutei Tefilot Ⅰ:141), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

Often, when people refer to “Rebbe Naḥman’s Prayer for Peace,” they are referring to a more recent prayer combining portions of a number of prayers of Reb Noson of Nemyriv, sometimes also including from this one: Liqutei Tefilot Ⅰ:141, a prayer for the spiritual illumination of the Jewish people in the context of opposition to Ḥasidut. Reb Noson of Nemirov adapted his teḥinot from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan Ⅰ:239. . . .


ליקוטי תפילות ב:נג | Prayer of Peace from War, for Rainfall, and for Excellence in Torah Study (Liqutei Tefilot Ⅱ:53), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)

Often, when people refer to “Rebbe Naḥman’s Prayer for Peace,” they are referring to a more recent prayer combining portions of a number of prayers of Reb Noson of Nemyriv, including this one Liqutei Tefilot Ⅱ:53. In addition to a prayer for peace and the eradication of war, the prayer requests rain in its due time, excellence in Torah study, and protection from unworthy students of Torah. Reb Noson of Nemirov adapted his teḥinot from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan Ⅱ:60. . . .


The Star-Spangled Banner | די שטערן־שטרײפיקע פאָן | דֶגֶל הַכּוֹכָבִים — the national anthem of the United States by Francis Scott Key (1814)

Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Berl Lapin (translation), Gershon Rosenzweig (translation), Francis Scott Key

The National Anthem of the United States of America with a Yiddish translation by Berl Lapin. . . .


ברכה לקסר ומלך | Prière pour Sa Majesté Impériale et Royale | Prayer for the Emperor and King, Napoleon Ⅰ (ca. 1810)

Contributed by: Abraham (Vita) de Cologna, Joseph David Sinẓheim, Unknown, Consistoire central israélite de France, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer composed for honoring Napoleon Ⅰ by the emancipated Jews of France. . . .


הוד מלכות | Preghiera e Benedizione al Sovrano Napoleone Ⅰ | Prayer and Blessing for Napoleon Ⅰ on his birthday, in the Synagogue of the Jews of Livorno (15 August 1808)

Contributed by: Jacob Nunes-Vais, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer service for the Festival of Napoleon celebrating the Emperor’s birthday in 1808, included a novel prayer by Rabbi Jacob Nunes-Vais (1782-1812) for introducing the traditional prayer for the king, “hanoten teshua,” published in הוד מלכות (Hod Malkhut) Preghiere Recitate, E Cantate Nel Tempio Degli Ebrei Di Livorno, Il di 15. Agosto 1808. Ricorrendo Il Faustissimo Giorno Natalizio Di S. M. I., E R. L’ Augustissimo Napoleone I Imperatore De’Francesi, Re D’Italia, E Protettore Della Confederazione Del Reno. . . .


תפלת ישירים קריאי העדה אנשי שם סנהדרין | Prière des Membres du Sanhédrin | Prayer for Convening the Grand Sanhedrin in Paris on 1 Adar 5567 (9 February 1807)

Contributed by: Joseph David Sinẓheim, le Grand Sanhédrin, Assembly of Jewish Notables, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer composed for convening the Grand Sanhedrin established under the court of Napoleon Bonaparte in 1807. . . .


Prayer for the Jewish Militiamen of Suriname, by David Hizkiahu Baruch Louzada (ca. 1806)

Contributed by: David Hizkiahu Baruch Louzada, Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation)

This is a prayer composed by David Hizkiahu Baruch Louzada (1750–1825) for Jewish Militiamen in Suriname mustered in the event of Maroon attacks. . . .