Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer, haNoten Teshu’a, as adapted for King George III in 1810. . . .
Contributed by: Gershom Mendes Seixas, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer for the government presented by Gershom Seixas at K.K. Shearith Israel on Thanksgiving Day 1789. . . .
Contributed by: Isaac Pinto (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer for King George III in the English colonies before the Revolutionary War. . . .
Contributed by: Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation), Aharon N. Varady (transcription)
Rabbi Jacob Judah Leon’s Prayer for King Charles II, from his 1675 booklet, was the first Jewish prayer in English for an English king (Mocatta Library, University College London). . . .
Contributed by: Menasseh ben Israel (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The text of Hanoten Teshua in its English translation as presented by Menasseh ben Israel to Oliver Cromwell in 1655. We have reconstructed the corresponding Hebrew from the S&P nusaḥ of the Jewish community in Amsterdam. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Nina Davis Salaman (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom rishon (hymn or song of unity for the first day), as translated by Nina Salaman and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis and Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Nina Davis Salaman (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom sheni (hymn or song of unity for the second day), as translated by Nina Salaman and published in the maḥzor for Yom haKippurim by Arthur Davis and Herbert Adler (1904). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Arthur Davis (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom shlishi (hymn or song of unity for the third day), as translated by Arthur Davis and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis and Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Aharon N. Varady (translation), Elsie Davis (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom revi’i (hymn of unity for the fourth day), as translated by Nina Salaman and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis and Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Herbert Adler (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom ḥamishi (hymn of unity for the fifth day), as translated by Herbert Adler and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis & Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Herbert Adler (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom shishi (hymn of unity for the sixth day), as translated by Herbert Adler and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis & Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Herbert Adler (translation), Unknown
This is the shir ha-yiḥud l’yom shabbat (hymn of unity for day of shabbat), as translated by Herbert Adler and published in the maḥzor for Rosh ha-Shanah by Arthur Davis & Herbert Adler (1907). . . .
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
A “praying translation” of the piyyut, Anim Zemirot. . . .
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Israel Wolf Slotki, Yehudah ben Shmuel of Regensburg
A translation of the piyyut, Anim Zemirot. . . .
Contributed by: Israel Abrahams (translation), Avraham ibn Ezra, Aharon N. Varady (transcription)
The piyyut and popular shabbat table song, Ki Eshmera Shabbat, in Hebrew with a rhyming translation. . . .
Contributed by: Alice Lucas (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
A rhyming translation of the pizmon for maariv on Yom Kippur. . . .
Contributed by: David de Aaron de Sola (translation), Avraham ibn Ezra, Aharon N. Varady (transcription)
This translation of “Ki Eshmera Shabbat” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by Avraham ibn Ezra was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .
Contributed by: Wikisource Contributors (transcription), David Asher (translation), Ephraim ben Avraham ben Yitsḥaq, Aharon N. Varady (transcription)
A pizmon recited on the Fast of Tevet in the tradition of nusaḥ Ashkenaz. . . .
Contributed by: David de Aaron de Sola (translation), Avraham ibn Ezra, Aharon N. Varady (transcription)
This translation by Rabbi David Aaron de Sola of “Elohim Yisadenu” by a paytan named Avraham (possibly Avraham ibn Ezra) was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .
Contributed by: Moses Gaster, Yeraḥmiel ben Shlomo, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer of Azaryah and his song of praise with Ḥananyah, and Mishael from within the Furnace (also known as “the song of the three holy children”) found in Aramaic in the Divrei Yeraḥmiel (the Chronicles of Jeraḥmeel, Oxford Bodleian Heb d.11). . . .