Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Gebet eines jungen Mädchens am Neujahrsfeste” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 126-128. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Zum Offenbarungsfeste” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 340-341. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihrer Tochter” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 441-444. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Gebet eines Waisenkindes” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 530. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Der Schmerz” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 523-525. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Olenu” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 80-81. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Geschem” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 363-365. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
This paraliturgical translation of “Haschkiwenu” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 78. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Tal” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 315-317. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Nachtgebet eines Kindes” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 30. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Abendlied” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 29. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Beruria” by Lisa Tarlau is an eponymous ode provided as the preface to Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages v-viii. . . .
Contributed by: Lise Tarlau, Aharon N. Varady (transcription)
“Schlußgebet” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 23. . . .
Contributed by: Julia Matilda Waley Cohen, Aharon N. Varady (transcription)
This “Birthday Prayer” is found in Julia M. Cohen’s The children’s Psalm-book, a selection of Psalms with explanatory comments, together with a prayer-book for home use in Jewish families (1907), pp. 304-305. . . .
Contributed by: Refoyl Finkl (translation), Yitsḥok Leybush Peretz, Aharon N. Varady (transcription)
Y.L. Peretz rejected cultural universalism, seeing the world as composed of different nations, each with its own character. Liptzin comments that “Every people is seen by him as a chosen people…”; he saw his role as a Jewish writer to express “Jewish ideals…grounded in Jewish tradition and Jewish history.” This is Peretz’s lampoon of the popularity of Friedrich Schiller’s idealistic paean made famous as the lyrics to the climax of Beethoven’s Ninth Symphony. . . .
Contributed by: Joseph Silverman, Aharon N. Varady (transcription)
The opening prayer offered by Rabbi Joseph Silverman for “the two hundred and fiftieth anniversary of the settlement of the Jews in the United States, 1655-1905,” at Carnegie Hall, New York City, Thanksgiving Day, 30 November 1905. The prayer was published in the Publications Of The American Jewish Historical Society number 14 (1906). . . .
Contributed by: Maurice Henry Harris, Philip Klein, Kaufmann Kohler, Henry Pereira Mendes, Solomon Schechter, Samuel Schulman, Joseph Silverman, Aharon N. Varady (transcription)
This prayer was prepared for use in a special service on the Sabbath before Thanksgiving Day, 1905, in commemoration of the 250th anniversary of the settlement of Jews in the United States. It was published in The two hundred and fiftieth anniversary of the settlement of the Jews in the United States, 1655-1905 (New York Co-operative Society: 1906), pp. 253-256. (The prayer also appears in the 14th volume of Proceedings of the American Jewish Historical Society (1906).) It was prepared by a committee consisting of a seven-starred constellation of prominent Reform and early Conservative movement rabbis: Rabbi Dr. Henry Pereira Mendes (chair), Rabbi Dr. M.H. Harris, Rabbi Dr. Philip Klein, Rabbi Dr. Kaufmann Kohler, Rabbi Dr. Solomon Schechter, Rabbi Dr. Samuel Schulman, and Rabbi Dr. Joseph Silverman. . . .
Contributed by: Ruth Nevo (translation), the Ben Yehuda Project (transcription), Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)
The prayer-poem, “Take Me Under Your Wing” (1905) by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .
Contributed by: Arthur Davis, Herbert Adler (translation), Aharon N. Varady (transcription)
The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Edward VII. . . .
Contributed by: Frederick Lucian Hosmer, Leopold Stein, Aharon N. Varady (transcription)
“O Tag des Herrn!” is a paraliturgical Kol Nidrei by Leopold Stein. Here it is translated from German to English by the Unitarian minister Frederick Lucian Hosmer on behalf of the Reform rabbi Isaac S. Moses. Hosmer’s translation appears in Hymns and Anthems for Jewish Worship (ed. Isaac S. Moses, 1904), hymn №107 pp. 69-71. . . .