God’s Goodness — the Testament of Man, a prayer for Thanksgiving Day by Rabbi Milton Steinberg (1945)
Contributed by
❧“God’s Goodness — the Testament of Man” by Rabbi Milton Steinberg appears on pages 556-557 of The Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) as part of a service for Thanksgiving Day. It is the last of four “testaments,” the other three being the testament of Nature, Israel, and America respectively. . . .
God’s Goodness — the Testament of [Am] Yisrael, a prayer for Thanksgiving Day by Rabbi Milton Steinberg (1945)
Contributed by
❧“God’s Goodness — the Testament of Israel” by Rabbi Milton Steinberg appears on page 558 of The Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) as part of a service for Thanksgiving Day. It is the last of four “testaments,” the other three being the testament of Nature, Man, and America respectively. . . .
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Government on Thanksgiving Day, offered by Rabbi David de Sola Pool (1945)
Contributed by
❧The Prayer for the Government offered by Rabbi David de Sola Pool in his service for Thanksgiving Day in 1945. . . .
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Royal Family of King George Ⅵ (1942)
Contributed by
❧The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George VI. . . .
תְּפִילַּת הַנּוֹטֵעַ | Prayer for a Tree Planting in Israel, by Rav Ben-Tsiyon Meir Ḥai Uziel (before 1942)
Contributed by
❧This is the תפילת הנוטע (Prayer for Planting [trees]) by Rabbi Ben-Zion Meir Ḥai Uziel. . . .
שִׁיר הַגְאוּלָה (החיינו אל) | Shir ha-Ge’ulah (Song of Redemption), by an anonymous author (1940)
Contributed by
❧This is a vocalized transcription and translation of the World War Ⅱ era song, “Shir haGe’ulah (Song of Redemption)” from the source images shared in A Tribute to Rabbi Mordechai Meir Hakohen Bryski v”g Bryski (Rabbi Mordechai A. Katz, 2017), pp. 19-20. The song is also known by its incipit, “Heḥayyeinu El.” . . .
Prayer of Intercession [for Britain in the War against Nazi Germany], by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1940)
Contributed by
❧“Prayer for Intercession,” almost certainly written by Rabbi Joseph H. Hertz, was published in the Prayer Book of Jewish Members of H.M. Forces (Office of the Chief Rabbi 1940), pp. 18-19. . . .
Prayer on the Declaration of War [against Nazi Germany], by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1940)
Contributed by
❧This prayer for victory and deliverance in the war against Nazi Germany, simply titled “War Prayer,” appears in the Prayer Book of Jewish Members of H.M. Forces (Office of the Chief Rabbi 1940), pp. 16-17. Sections of the prayer were adapted from the prayer on the declaration of war by Rabbi Hertz in 1914 at the outset of World War I. In the preface to the payer book, Rabbi Joseph H. Hertz specifically mentions this prayer, among others, as having been newly revised for this publication. The initial version of the prayer, likely to have been written by Rabbi Hertz, was published by the Office of the Chief Rabbi for a 17 Tammuz service in July 1938. A revision was disseminated after Kristallnacht (9-10 November 1938). This is the third version of the prayer. . . .
Prayer Before a Battle (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1940)
Contributed by
❧“Prayer Before a Battle” appears at the start of Prayer Book of Jewish Members of H.M. Forces (Office of the Chief Rabbi 1940), p. 5. . . .
הַל״ב מִצְוֺת הַתְלוּיוֹת בַּלֵּב | Thirty-two Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone, by Reb Ahrele Roth (trans. Rabbbi Zalman Schachter-Shalomi & Hillel Goelman)
Contributed by
❧A good preparation and a bridge for the next phase of prayer, as you enter into the world of B’riyah,[foot]i.e., the Shaḥarit service beginning with the blessings prededing the Shema[/foot] is Reb Ahrele Roth’s list of Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone. Reb Ahrele Roth, a”h, wrote a list of 32 mitsvot whose fulfillment is completed in the brain, the heart and the mouth. (The Hebrew alphabetical equivalent of 32 is ל”ב, the letters of which spell the Hebrew word LEV for Heart.) –Reb Zalman . . .
Prayer for the Success of the Conference on Palestine Convened by His Majesty’s Government (Office of the Chief Rabbi of the British Empire, 19 February 1939)
Contributed by
❧A prayer for the success of the London Conference of 1939 which ultimately resulted in the publication of the 1939 White Paper. . . .
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Oração Pelos Governantes, translated by Artur Carlos de Barros Basto (1939)
Contributed by
❧This is the Hanoten Teshua formula of the Prayer for the Wellbeing of the Government as translated by Artur Carlos de Barros Basto in Portuguese on page 34 of his Shabbat morning prayer-pamphlet Oração Matinal de Shabbath (1939). I have set Barros Basto’s Portuguese translation side-by-side with the Hebrew text of Hanoten Teshua (the variation of the prayer corresponding to Barros Basto’s translation). . . .
תפילה לעזרת היהודים תושבי גרמניה | Prayer for German Jewry under Nazi oppression before and after Kristallnacht (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1938)
Contributed by
❧An untitled prayer on behalf of German Jewry under Nazi oppression disseminated in Bombay, likely after Kristallnacht (9-10 November 1938). . . .
תְּפִלָּה בְּעַד שְׁלוֹם הַמַּמְלָכָה | Modlitwa za Rzeczpospolitą | Prayer for the Second Polish Republic, by Mojżesz Schorr (1936)
Contributed by
❧“Modlitwa za Rzeczpospolitą” by Rabbi Moses Schorr was published in his סדר תפלה Modlitewnik na wszystkie dni w roku oraz modlitwę za Rzeczpospolitą (1936), recto of p. 232. . . .
מזמור לתודה לכבוד משה איש האלהים | A Thanksgiving in Commemoration of Moses Maimonides, an octocentennial prayer by Ḥakham Shem Tov Gaguine (Bevis Marks Synagogue, 27 May 1935)
Contributed by
❧“A Thanksgiving in Commemoration of Moses Maimonides” with its accompanying Hashkabah is found in the Service of Praise and Thanksgiving to Commemorate the 800th Anniversary of the Birth of Moses Maimonides prepared by Bevis Marks Synagogue in London on 27 May 1935. . . .
Wormicide, a poem by Rabbi Alter Abelson (1931)
Contributed by
❧The poem “Wormicide” (1931) by Rabbi Alter Abelson. . . .
The Phylacteries, a poem by Rabbi Alter Abelson (1931)
Contributed by
❧The poem “The Phylacteries” (1931) by Rabbi Alter Abelson. . . .
Friday Eve, a poem by Rabbi Alter Abelson (1931)
Contributed by
❧The poem “Friday Eve” by Rabbi Alter Abelson (1931). . . .
ברכה למדרש החכמה | Prayer for the University [of Oxford] (22 June 1931)
Contributed by
❧A “Prayer for the University” found in the Seder ha-Tefilah (Order of Service) arranged by the Jewish community of Oxford, England in 1931 at a special event celebrating the centenary of the scholar and librarian at the Bodleian Library, Dr. Adolf Neubauer (1831-1907). . . .
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Royal Family of King George Ⅴ (1931)
Contributed by
❧The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George V. . . .
Man Is Here for the Sake of Others, by Albert Einstein (1930) as excerpted by Rabbi Morrison David Bial
Contributed by
❧“Man Is Here for the Sake of Others,” a short excerpt from a longer essay by Albert Einstein, was included by Rabbi Morrison David Bial in his collection of supplemental prayers and texts for personal prayer and synagogue services: An Offering of Prayer (Temple Sinai of Summit, New Jersey, 1962). The full text of Einstein’s essay appeared under the title “What I Believe” in Forum and Century 84 (October 1930), no. 4, p. 193-194. David E. Rowe and Robert Schulman (in Einstein on Politics 2007, p. 226) note, “The text was reproduced several times under the title ‘The World as I See It,’ most notably in Mein Weltbild and Ideas and Opinions, and in 1932 the German League of Human Rights released a phonograph recording of Einstein reading a slightly variant version entitled ‘Confession of Belief.'” . . .
תְּפִלָּה בְּעַד הַמֶּמְשָׁלָה | Prayer for the Government, by Rabbi Dr. Louis Ginzberg (1927)
Contributed by
❧The prayer for the government familiar to all Conservative movement congregations, as written by Rabbi Dr. Louis Ginzberg with an English translation by Rabbi Tim Bernard. . . .
Bible Thoughts for Every and Any Day, by Rabbi Clifton Harby Levy (1927)
Contributed by
❧“Bible Thoughts for every and any day” by Rabbi Clifton Harby Levy are a selection of biblical verses he added to The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), pp. 28-31, ostensibly for use in healthful spiritual contemplation. . . .
May Wars Cease, a hymn by Rabbi Max Klein (1926)
Contributed by
❧A hymn for the end of war by Rabbi Max D. Klein. . . .
תפלה להצלחת ועד השלום בװאשינגטון | Prayer for the Success of the Disarmament Conference at Washington, by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire, 12 November 1921)
Contributed by
❧This “Prayer for the Success of the Disarmament Conference at Washington [D.C.]” (12 November 1921) was prepared by the Office of the Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the British Empire, Joseph Herman Hertz. The prayer was recited on Shabbat after the prayer for the British royal family. . . .
אֵשֶׁת חַיִל | Eshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31), German translation by Franz Rosenzweig (1921)
Contributed by
❧The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Shalom Aleikhem, the piyyut for Friday evenings in German translation by Franz Rosenzweig (1921)
Contributed by
❧The popular adjuration of the angels of peace and ministering angels, Shalom Aleikhem, in Hebrew with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
קדיש דרבנן | Das Lernkaddisch, a translation of the Ḳaddish d’Rabanan in German by Franz Rosenzweig (1921)
Contributed by
❧The Ḳaddish d’Rabbanan in Aramaic with its German translation by Franz Rosenzweig. . . .
עַל אַהֲבָתְךָ אֶשְׁתֶּה גְבִיעִי | Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i, a piyyut of Yehudah haLevi (German translation by Franz Rosenzweig 1921)
Contributed by
❧The text of Yehudah haLevi’s piyyut, “Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
לְכָה דוֹדִי | Princess Sabbath, three stanzas of l’Khah Dodi by Shlomo al-Qabets (English adaptation by Angie Irma Cohon (1921)
Contributed by
❧These three stanzas of the piyyut l’Khah Dodi by Shlomo haLevi al-Qabets were adapted into English by Angie Irma Cohon and published in her תפלת ישראל (Tefilat Yisrael) A Brief Jewish Ritual (Women of Miẓpah 1921), p.16. . . .
On the Decalogue, life wisdom for a Bnei Mitsvah by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan (ca. 1920s)
Contributed by
❧This is a restatement of the Decalogue offered as life wisdom by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan for his daughters, sometime in the 1920s, possibly as early as 1922 at the Bat Mitsvah of his oldest daughter Judith. The document was found by Mel Scult and shared by him from his Mordecai Kaplan Discussion Group on Facebook. . . .
אָכֵן ה׳ | Akhen Hashem, a baqashah of Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (ca. 1920s)
Contributed by
❧This is a prayer offered by the Piacezna Rebbe, Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (1889-1943) and likely written down sometime in the 1920s before it was printed among other letters and writings in his sefer Derekh haMelekh (1931). The prayer, vocalized from the 2011 Feldheim edition and translated into English, was circulated online via the Lost Princess Initiative of Rabbi Yaakov Klein (Eilecha) beginning 25 May 2023. . . .
📖 ברכת המזון (אשכנז) | Der Tischdank, a translation of the Birkat haMazon in German by Franz Rosenzweig (1920)
Contributed by
❧A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . .
בִּרְכָּת הַמַּפִּיל | Blessing at Bed Time (for children), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This rhyming translation and paraphrase of the blessing at bedtime (birkat hamapil) was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), pp. 89-90. . . .
עַל נְטִילַת לוּלָב | Blessing Over the Lulav, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This rhyming paraphrase of the blessing before waving the lulav on Sukkot was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 17. . . .
עַל מִקְרָא מְגִלָּה | Blessing before Megillat Esther on Purim, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This translation and supplement for the blessing before listening to Megilat Esther on Purim was made by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 48. . . .
לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה | Blessing for Ḥanukkah, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This rhyming paraphrase and translation of the blessing over the lighting of the Ḥanukkiah was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 31. . . .
עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית | Blessing on Seeing Lightning, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing upon seeing lightning was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 88. . . .
שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם | Blessing on Hearing Thunder, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing upon hearing thunder was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 87. . . .
ברכת הבנים | Sabbath Blessing, a prayer-poem for children before their parent’s blessing by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This prayer-poem on receiving a parent’s Sabbath Blessing was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 25. . . .
לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל־שַׁבָּת | Blessing the Sabbath Candles, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing over kindling the Shabbat candles was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 80. . . .
בִּרְכָּת הַזָּן אֶת הַכֹּל | Grace After Meals (for Children), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This rhyming translation for the Birkat haMazon (blessing after eating a meal with bread) was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 86. . . .
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ | Sheheḥiyanu, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This translation of the blessing sheheḥiyanu was written by Jessie Ethel Sampter and published under the title “Blessing for Rosh-Hashanah” in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 11. . . .
הַמוֹצִיא לֶֽחֶם מִן הָאֲרֶץ | Blessing on Breaking Bread, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing before eating bread was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 82. . . .
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה | Blessing Over Vegetables, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing before eating vegetation, vegetables, and fruit of the earth was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 84. . . .
שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ | Blessing on Partaking [all other] Food, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing before eating all other foods (besides bread, fruits, vegetation and vegetables) was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 85. . . .
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֵץ | Blessing Over Fruit, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing before eating fruit of trees was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 83. . . .
עַל נְטִילַת יָדָֽיִם | Blessing on Washing the Hands, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)
Contributed by
❧This paraliturgical supplement to the blessing over hand washing was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 81. . . .
תפילה להתחדש | A Prayer for Renewal, by Hillel Zeitlin
Contributed by
❧This prayer by Hillel Zeitlin was published as “That We Be Reborn” with an English translation by Eugene Kohn in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945) of Rabbi Mordecai Kaplan. I have slightly modified Kohn’s translation by replacing thee and thou with you and your, etc. Zeitlin’s prayer is undated and likely was published earlier and elsewhere. If you have more information on the original publication of this prayer, please contact us or leave a comment. . . .
שיר האמונה | Song of Faith, by Rabbi Avraham Yitsḥaq haKohen Ḳooḳ (ca. 1919)
Contributed by
❧A religious Zionist national anthem composed by Rav Kook in response to the secular Zionist Hatikvah. . . .